1. Salmo de Asaf ¡Qué bueno es Dios para el hombre recto, el Señor para los limpios de corazón!

1. PSALMUS. Asaph. Quam bonus rectis est Deus, Deus his, qui mundo sunt corde!

2. A punto estuve de resbalar, por poco doy un paso en falso,

2. Mei autem paene moti sunt pedes, paene effusi sunt gressus mei,

3. pues tuve envidia de los prepotentes viendo la prosperidad de los malvados:

3. quia zelavi super gloriantes, pacem peccatorum videns.

4. no se privan de nada hasta la muerte, sano y rollizo está su cuerpo;

4. Quia non sunt eis impedimenta, sanus et pinguis est venter eorum.

5. no conocen la miseria humana, no sufren tribulaciones como los demás;

5. In labore mortalium non sunt et cum hominibus non flagellantur.

6. por eso su collar es la soberbia, la violencia su vestido;

6. Ideo quasi torques est eis superbia, et tamquam indumentum operuit eos violentia.

7. los ojos se les saltan a pesar de estar tan gordos y dejan traslucir la falsedad del corazón;

7. Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum, erumpunt cogitationes cordis.

8. sonríen con malicia y hablan de explotar brutalmente, desde su altura proclaman la opresión;

8. Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam, iniquitatem ab excelso locuti sunt.

9. ponen su boca en el cielo, su lengua se pasea por la tierra;

9. Posuerunt in caelo os suum, et lingua eorum transivit in terra.

10. por eso mi pueblo va tras ellos y beben de su agua en abundancia.

10. Ideo in alto sedent, et aquae plenae non pervenient ad eos.

11. Y dicen: "¿Cómo Dios va a saberlo?, ¿es que se va a dar cuenta el altísimo?".

11. Et dixerunt: “Quomodo scit Deus, et si est scientia in Excelso?”.

12. Miradlos: éstos son los explotadores, con toda tranquilidad aumentan la fortuna.

12. Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias.

13. Luego en vano he conservado mi corazón limpio y lavé mis manos en señal de inocencia.

13. Et dixi: “Ergo sine causa mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas;

14. A todas horas soy apaleado, soy castigado todas las mañanas.

14. et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis”.

15. Estuve por decir: "Voy a hablar como ellos", pero hubiera traicionado la raza de tus hijos.

15. Si dixissem: “Loquar ut illi”, ecce generationem filiorum tuorum prodidissem.

16. Me puse a pensar para entender esto, pero me pareció muy complicado,

16. Et cogitabam, ut cognoscerem hoc; labor erat in oculis meis,

17. hasta que, entrando en el santuario de Dios, comprendí cuál sería su final.

17. donec intravi in sanctuarium Dei et intellexi novissima eorum.

18. Los has puesto en lugar resbaladizo y los empujas hacia la ruina;

18. Verumtamen in lubrico posuisti eos, deiecisti eos in ruinas.

19. en un momento serán destruidos, desaparecerán consumidos de espanto:

19. Quomodo facti sunt in desolationem! Subito defecerunt, perierunt prae horrore.

20. como en un sueño, al despertar, Señor, así, cuando despiertas, borras hasta su imagen.

20. Velut somnium evigilantis, Domine, surgens imaginem ipsorum contemnes.

21. Cuando tenía amargado el corazón y mis entrañas desgarradas,

21. Quia exacerbatum est cor meum, et renes mei compuncti sunt;

22. estúpido de mí, no comprendía nada; era como una bestia, pero estaba contigo.

22. et ego insipiens factus sum et nescivi: ut iumentum factus sum apud te.

23. Yo estoy siempre contigo, me has agarrado de mi mano derecha;

23. Ego autem semper tecum; tenuisti manum dexteram meam.

24. con tus consejos me diriges y me llevas hacia un final glorioso.

24. In consilio tuo deduces me et postea cum gloria suscipies me.

25. ¿A quién tengo yo en el cielo sino a ti? Si estoy contigo, no me gusta ya la tierra.

25. Quis enim mihi est in caelo? Et tecum nihil volui super terram.

26. Mi cuerpo y mi corazón ya languidecen; el sostén de mi corazón, mi patrimonio, es Dios por siempre.

26. Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum.

27. Los que se alejan de ti perecerán; tú exterminas a los que te dejan y te son infieles.

27. Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt; perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.

28. Para mí lo mejor es estar con Dios, yo he puesto mi refugio en el Señor para poder narrar todas sus acciones.

28. Mihi autem adhaerere Deo bonum est, ponere in Domino Deo spem meam, ut annuntiem omnes operationes tuas in portis filiae Sion.





“É difícil tornar-se santo. Difícil, mas não impossível. A estrada da perfeição é longa, tão longa quanto a vida de cada um. O consolo é o repouso no decorrer do caminho. Mas, apenas restauradas as forças, é necessário levantar-se rapidamente e retomar a viagem!” São Padre Pio de Pietrelcina