1. Maskil de Asaf Atiende a mi enseñanza, pueblo mío, escucha las palabras de mi boca;

1. Maskil. Asaph. Attendite, popule meus, doctrinam meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.

2. hablaré por medio de sentencias y evocaré los misterios del pasado.

2. Aperiam in parabolis os meum, eloquar arcana aetatis antiquae.

3. Lo que hemos oído y aprendido, lo que nuestros padres nos contaron,

3. Quanta audivimus et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis,

4. no se lo ocultaremos a sus hijos; contaremos a la generación futura los títulos de gloria del Señor, su poder y las maravillas que él ha hecho.

4. non occultabimus a filiis eorum, generationi alteri narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius, quae fecit.

5. Él estableció un precepto en Jacob y promulgó una ley en Israel: ordenó a nuestros padres que enseñaran las cosas a sus hijos

5. Constituit testimonium in Iacob et legem posuit in Israel; quanta mandaverat patribus nostris nota facere ea filiis suis,

6. para que la generación siguiente lo supiera, los hijos que habían de nacer, y que éstos, a su vez, se lo contaran a sus hijos

6. ut cognoscat generatio altera, filii, qui nascentur. Exsurgent et narrabunt filiis suis,

7. para que pongan en Dios su confianza, no olviden los prodigios del Señor y guarden sus mandatos;

7. ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur operum Dei et mandata eius custodiant.

8. no lleguen a ser como sus padres, una generación indócil y rebelde, generación cuyo corazón no fue constante, y cuyo espíritu fue desleal para con Dios.

8. Ne fiant sicut patres eorum, generatio rebellis et exasperans; generatio, quae non firmavit cor suum, et non fuit fidelis Deo spiritus eius.

9. Los hijos de Efraín, diestros arqueros, retrocedieron el día del combate.

9. Filii Ephraim, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.

10. No guardaron la alianza de Dios, y se negaron a caminar según su ley.

10. Non custodierunt testamentum Dei et in lege eius renuerunt ambulare.

11. Habían olvidado sus prodigios, las maravillas que él les hizo ver.

11. Et obliti sunt factorum eius et mirabilium eius, quae ostendit eis.

12. Hizo milagros a la vista de sus padres en el país de Egipto, en la región de Tanis:

12. Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos.

13. dividió el mar para hacerles pasar, sosteniendo las aguas como con un dique;

13. Scidit mare et perduxit eos et statuit aquas quasi in utre.

14. de día los guiaba con la nube y por la noche con resplandor de fuego;

14. Et deduxit eos in nube per diem et per totam noctem in illuminatione ignis.

15. partió las rocas del desierto y les dio a beber agua a raudales;

15. Scidit petram in eremo et adaquavit eos velut abyssus multa.

16. hizo brotar arroyos de la peña y manar las aguas a torrentes.

16. Et eduxit rivulos de petra et deduxit tamquam flumina aquas.

17. Pero ellos pecaron de nuevo contra él, se rebelaron contra el altísimo en la estepa:

17. Et apposuerunt adhuc peccare ei, in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.

18. provocaron a Dios en su interior pidiéndole manjares a su antojo;

18. Et tentaverunt Deum in cordibus suis, petentes escas animabus suis;

19. hablaron contra él y se dijeron: ¿No será Dios capaz de aderezar una mesa en el desierto?

19. et contra Deum locuti sunt, dixerunt: “Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?”.

20. Él partió la roca, saltaron las aguas y brotaron los torrentes; ¿no podrá también proporcionarle el pan y procurar carne a su pueblo?

20. Ecce percussit petram, et fluxerunt aquae, et torrentes inundaverunt. “Numquid et panem poterit dare aut parare carnes populo suo?”.

21. Al oírlo, el Señor se enfureció; un fuego se encendió contra Jacob, la ira se desfogó contra Israel;

21. Ideo audivit Dominus et exarsit, et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel.

22. porque no se fiaban del Señor y no creían que él les salvaría.

22. Quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutari eius.

23. Pero a las nubes mandó desde lo alto y abrió las compuertas de los cielos:

23. Verumtamen mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit;

24. hizo llover maná para saciarlos, les regaló el trigo de los cielos;

24. et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis:

25. cada uno comió el pan de los fuertes, les mandó comida hasta la saciedad.

25. panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis ad abundantiam.

26. Hizo soplar de los cielos viento solano, con su poder atrajo el ábrego,

26. Excitavit austrum in caelo et induxit in virtute sua africum;

27. llovió sobre ellos carne como polvo, y aves como la arena de los mares;

27. et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut arenam maris volatilia pennata:

28. cayeron en medio de su campo, por todo el cercado de sus tiendas.

28. et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.

29. Comieron y bebieron hasta hartarse, y así les dio lo que querían;

29. Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis.

30. pero aún no habían saciado su apetito, tenían todavía la comida en la boca,

30. Nondum recesserant a desiderio suo, adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,

31. cuando la cólera de Dios los asaltó, hizo estrago entre los más fuertes y acabó con lo más selecto de Israel.

31. et ira Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israel prostravit.

32. A pesar de todo, volvieron a pecar y no dieron crédito a los prodigios del Señor.

32. In omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt in mirabilibus eius;

33. Él consumió sus días en un soplo, sus años con muerte repentina.

33. et consumpsit in halitu dies eorum et annos eorum cum festinatione.

34. Cuando él los mataba, ellos lo buscaban, se arrepentían y volvían hacia él;

34. Cum occideret eos, quaerebant eum et conversi veniebant diluculo ad eum;

35. recordaban que Dios era su roca, que el Dios altísimo era su defensor.

35. et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum, et Deus Excelsus redemptor eorum est.

36. Le halagaban con su boca, pero con su lengua le mentían;

36. Et suaserunt ei in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei;

37. su corazón no estaba firmemente con él y no eran leales a su alianza.

37. cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles erant in testamento eius.

38. Él, el misericordioso, en vez de destruirlos, perdonaba sus faltas; muchas veces su cólera contuvo y no dejó correr todo su enojo;

38. Ipse autem est misericors et propitiatur iniquitati et non disperdit. Saepe avertit iram suam et non accendit omnem furorem suum.

39. se acordaba de que eran simples hombres, un soplo que se va y que no retorna.

39. Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.

40. ¡Cuántas veces en el desierto lo irritaron, lo provocaron en aquellas soledades!

40. Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso!

41. Y de nuevo a tentar a Dios volvían, a irritar al santo de Israel;

41. Et reversi sunt et tentaverunt Deum et Sanctum Israel exacerbaverunt.

42. no se acordaban de lo que había hecho su mano el día que los rescató de la opresión:

42. Non sunt recordati manus eius, diei, qua redemit eos de manu tribulantis.

43. cuando hizo prodigios en Egipto, milagros en la región de Tanis;

43. Cum posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos.

44. cuando cambió en sangre el agua de los ríos y la de sus arroyos para que no bebieran;

44. Convertit in sanguinem flumina eorum et rivulos eorum, ne biberent.

45. tábanos les mandó que los comieron, y ranas, que los infestaron;

45. Misit in eos coenomyiam et comedit eos, ranam et perdidit eos.

46. entregó a la langosta sus cosechas, el fruto de sus sudores al pulgón;

46. Dedit brucho fructus eorum, labores eorum locustae.

47. arrasó con granizo sus viñedos y con la helada sus sicómoros;

47. Occidit in grandine vineas eorum, moros eorum in pruina.

48. entregó sus ganados al pedrisco y sus rebaños a los rayos;

48. Tradidit grandini iumenta eorum et greges eorum flammae ignis.

49. desató sobre ellos el fuego de su cólera, furor, indignación y angustia, tropel de mensajeros de desgracias;

49. Misit in eos ardorem irae suae, indignationem et comminationem et angustiam, immissionem angelorum malorum.

50. dio rienda suelta a su furor, no quiso preservarlos de la muerte y abandonó sus vidas a la peste;

50. Complanavit semitam irae suae; non pepercit a morte animabus eorum et vitam eorum in peste conclusit.

51. hirió de muerte a los primogénitos de Egipto, a las primicias de la virilidad en las tiendas de Cam;

51. Percussit omne primogenitum in terra Aegypti, primitias roboris eorum in tabernaculis Cham.

52. a su pueblo sacó como un rebaño, como ovejas por el desierto los guió;

52. Abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto.

53. los condujo con seguridad y sin temor, mientras el mar tragó a sus enemigos;

53. Deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.

54. los llevó a la tierra santa, al monte que su diestra conquistó;

54. Et induxit eos in fines sanctificationis suae, in montem, quem acquisivit dextera eius.

55. echó a las naciones delante de ellos, les repartió la tierra a suertes, estableció en sus tiendas a las tribus de Israel.

55. Et eiecit a facie eorum gentes et divisit eis terram in funiculo hereditatis et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.

56. Pero ellos provocaron al altísimo, se rebelaron contra él y no cumplieron sus mandatos:

56. Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum Excelsum et testimonia eius non custodierunt.

57. se extraviaron, apostataron lo mismo que sus padres, se torcieron igual que un arco falso;

57. Recesserunt et praevaricati sunt, quemadmodum patres eorum; conversi sunt retro ut arcus pravus.

58. le indignaron con sus colinas, con sus ídolos excitaron sus celos.

58. In iram concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.

59. Al oírlo, el Señor se enfureció y rechazó por completo a su pueblo,

59. Audivit Deus et exarsit et sprevit valde Israel.

60. abandonó la morada de Silo, la tienda en que vivía entre los hombres;

60. Et reppulit habitaculum Silo, tabernaculum, ubi habitavit in hominibus.

61. entregó su fuerza a la cautividad, su majestad a manos de los opresores;

61. Et tradidit in captivitatem virtutem suam et pulchritudinem suam in manus inimici.

62. abandonó a su pueblo a la espada, se enfureció contra su heredad;

62. Et conclusit in gladio populum suum et in hereditatem suam exarsit.

63. un fuego devoró a la gente joven, no hubo canción nupcial para los novios;

63. Iuvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt desponsatae.

64. sus sacerdotes cayeron a espada y sus viudas no los lloraron.

64. Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduae eorum non plorabantur.

65. Se despertó el Señor como de un sueño, cual gigante vencido por el vino;

65. Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.

66. hirió a sus enemigos en la espalda, les infligió vergüenza eterna.

66. Et percussit inimicos suos in posteriora, opprobrium sempiternum dedit illis.

67. Rechazó la tienda de José y no quiso elegir a la tribu de Efraín;

67. Et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Ephraim non elegit,

68. escogió a la tribu de Judá, al monte de Sión, al cual amaba.

68. sed elegit tribum Iudae, montem Sion, quem dilexit.

69. Construyó un santuario tan alto como el cielo y firme como la tierra que fundó por siempre.

69. Et aedificavit sicut excelsum sanctuarium suum, sicut terram, quam fundavit in saecula.

70. Eligió a David, su siervo, lo sacó de los apriscos del rebaño,

70. Et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium,

71. lo llamó de detrás de las ovejas y lo hizo el pastor de Jacob, su pueblo, y de Israel, su heredad.

71. de post fetantes accepit eum: pascere Iacob populum suum et Israel hereditatem suam.

72. Los apacentó con un corazón irreprochable, los guió con sus expertas manos.

72. Et pavit eos in innocentia cordis sui et in prudentia manuum suarum deduxit eos.





“Nunca se canse de rezar e de ensinar a rezar.” São Padre Pio de Pietrelcina