1. Salmo de Asaf Oh, Dios, los paganos han invadido tu heredad, han profanado tu sagrado templo, han hecho de Jerusalén un montón de ruinas;

1. PSALMUS. Asaph. Deus, venerunt gentes in hereditatem tuam, polluerunt templum sanctum tuum, posuerunt Ierusalem in ruinas.

2. han dado el cadáver de tus siervos por comida a las aves de los cielos, la carne de tus fieles a las bestias de la tierra.

2. Dederunt morticina servorum tuorum escas volatilibus caeli, carnes sanctorum tuorum bestiis terrae.

3. Han vertido su sangre como agua por todo Jerusalén, y no hay quien los entierre.

3. Effuderunt sanguinem eorum tamquam aquam in circuitu Ierusalem, et non erat qui sepeliret.

4. Nos hemos hecho irrisión de los vecinos, escarnio y burla de cuantos nos rodean.

4. Facti sumus opprobrium vicinis nostris, subsannatio et illusio his, qui in circuitu nostro sunt.

5. ¿Hasta cuándo, Señor, tu ira, que no termina nunca; tu celo, que quema como un fuego?

5. Usquequo, Domine? Irasceris in finem? Accendetur velut ignis zelus tuus?

6. Derrama tu furor sobre las gentes que te ignoran, sobre los reinos que no invocan tu nombre,

6. Effunde iram tuam in gentes, quae te non noverunt, et in regna, quae nomen tuum non invocaverunt,

7. porque ellos devoraron a Jacob y devastaron su morada.

7. quia comederunt Iacob et sedem eius desolaverunt.

8. No guardes contra nosotros culpas de antepasados, que venga rápida tu piedad sobre nosotros, pues estamos en las últimas.

8. Ne memineris iniquitatum patrum nostrorum, cito anticipent nos misericordiae tuae, quia pauperes facti sumus nimis.

9. Ayúdanos, oh Dios, salvador nuestro, por la gloria de tu nombre; líbranos, perdona nuestros pecados, por el honor de tu nombre.

9. Adiuva nos, Deus salutaris nostri, propter gloriam nominis tui et libera nos; et propitius esto peccatis nostris propter nomen tuum.

10. ¿Por qué han de decir las naciones: "Dónde está su Dios"?; que las naciones aprendan ante nuestros ojos que hay una venganza por la muerte de tus siervos.

10. Quare dicent in gentibus: “Ubi est Deus eorum?”. Innotescat in nationibus coram oculis nostris ultio sanguinis servorum tuorum, qui effusus est.

11. Llegue hasta ti el gemido de los prisioneros, con tu potente brazo libera a los condenados a muerte;

11. Introeat in conspectu tuo gemitus compeditorum; secundum magnitudinem brachii tui superstites relinque filios mortis.

12. clava a nuestros vecinos siete veces en pleno corazón el ultraje que te han hecho a ti, Señor.

12. Et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum, improperium ipsorum, quod exprobraverunt tibi, Domine.

13. Y nosotros, tu pueblo, ovejas de tu grey, te estaremos eternamente agradecidos, de edad en edad pregonaremos tu alabanza.

13. Nos autem, populus tuus et oves pascuae tuae, confitebimur tibi in saeculum; in generationem et generationem annuntiabimus laudem tuam.





“Pense na felicidade que está reservada para nós no Paraíso”. São Padre Pio de Pietrelcina