1. Oráculo sobre el desierto marítimo: Como huracanes atravesando el Negueb, vienen del desierto, de región espantosa.

1. onus deserti maris sicut turbines ab africo veniunt de deserto venit de terra horribili

2. Una dura visión me ha sido revelada: ¡El ladrón roba, el devastador devasta! ¡Avanza, Elán; pon cerco, Media! A todo gemido pongo fin.

2. visio dura nuntiata est mihi qui incredulus est infideliter agit et qui depopulator est vastat ascende Ælam obside Mede omnem gemitum ejus cessare feci

3. Por eso están llenos de convulsiones mis riñones; soy presa de dolores, como los dolores de mujer en parto; la angustia me aturde, el espanto me ciega.

3. propterea repleti sunt lumbi mei dolore angustia possedit me sicut angustia parientis corrui cum audirem conturbatus sum cum viderem

4. Mi corazón se marea, el terror me sobrecoge; el crepúsculo que anhelaba se me ha hecho un horror.

4. emarcuit cor meum tenebræ stupefecerunt me Babylon dilecta mea posita est mihi in miraculum

5. Se dispone la mesa, se extiende el mantel, se come y se bebe. ¡En pie, capitanes; engrasad el escudo!

5. pone mensam contemplare in specula comedentes bibentes surgite principes arripite clypeum

6. Pues así me ha hablado el Señor: Anda, coloca un centinela que anuncie lo que vea.

6. hæc enim dixit mihi Dominus vade et pone speculatorem et quodcumque viderit adnuntiet

7. Si ve caballería, parejas de caballeros, hombres montados en asnos, hombres montados en camellos, preste atención, mucha atención.

7. et vidit currum duorum equitum ascensorem asini et ascensorem cameli et contemplatus est diligenter multo intuitu

8. El centinela ha gritado: En la atalaya, Señor, estoy alerta todo el día; en mi puesto de guardia estoy en pie toda la noche.

8. et clamavit leo super specula Domini ego sum stans jugiter per diem et super custodiam meam ego sum stans totis noctibus

9. Y he visto llegar caballería, una pareja de caballeros. Me han hablado, me han dicho: ¡Ha caído, ha caído Babilonia, y todas las estatuas de sus ídolos están en tierra hechas pedazos!

9. ecce iste venit ascensor vir bigæ equitum et respondit et dixit cecidit cecidit Babylon et omnia sculptilia deorum ejus contrita sunt in terram

10. ¡Oh pueblo mío, trillado en la era; lo que he oído del Señor omnipotente, Dios de Israel, te anuncio!

10. tritura mea et fili areæ meæ quæ audivi a Domino exercituum Deo Israël adnuntiavi vobis

11. Oráculo sobre Edón: Se me grita desde Seír: Centinela, ¿qué hora es de la noche? Centinela, ¿qué hora es de la noche?

11. onus Duma ad me clamat ex Seir custos quid de nocte custos quid de nocte

12. El centinela responde: Viene la mañana, y después la noche; convertíos, retornad.

12. dixit custos venit mane et nox si quæritis quærite convertimini venite

13. Oráculo sobre Arabia: Entre las matas de la estepa pernoctáis, caravanas de Dedán.

13. onus in Arabia in saltu ad vesperam dormietis in semitis Dodanim

14. Id al encuentro del sediento a llevarle agua, habitantes del país de Temá; para darle pan, salid al encuentro del fugitivo.

14. occurrentes sitienti ferte aquam qui habitatis terram austri cum panibus occurrite fugienti

15. Pues de las espadas van huyendo; de las espadas afiladas, de los arcos entesados, del encarnizamiento del combate.

15. a facie enim gladiorum fugerunt a facie gladii inminentis a facie arcus extenti a facie gravis prœlii

16. Sí, esto me ha dicho el Señor: Dentro de un año -año como el de un jornalero- habrá desaparecido todo el esplendor de Quedar;

16. quoniam hæc dicit Dominus ad me adhuc in uno anno quasi in anno mercennarii et auferetur omnis gloria Cedar

17. y lo que quede del número de los valientes arqueros de Quedar no será casi nada, porque el Señor, Dios de Israel, ha hablado.

17. et reliquiæ numeri sagittariorum fortium de filiis Cedar inminuentur Dominus enim Deus Israël locutus est





“Não sejamos mesquinhos com Deus que tanto nos enriquece.” São Padre Pio de Pietrelcina