1. Despierta, despierta, vístete de tu fuerza, Sión; ponte tus vestidos más espléndidos, Jerusalén, ciudad santa. Pues ya no volverá a entrar en ti el incircunciso ni el impuro.

1. consurge consurge induere fortitudine tua Sion induere vestimentis gloriæ tuæ Hierusalem civitas sancti quia non adiciet ultra ut pertranseat per te incircumcisus et inmundus

2. Sacúdete el polvo, levántate, Jerusalén cautiva. Saca tu cuello de sus coyundas, hija de Sión, cautiva.

2. excutere de pulvere consurge sede Hierusalem solve vincula colli tui captiva filia Sion

3. Esto dice el Señor: "Gratis habéis sido vendidos, y también sin pagar seréis rescatados".

3. quia hæc dicit Dominus gratis venundati estis et sine argento redimemini

4. Sí, esto dice el Señor Dios: "Mi pueblo bajó primero a Egipto para establecerse allí, y más tarde lo oprimió Asiria violentamente.

4. quia hæc dicit Dominus Deus in Ægyptum descendit populus meus in principio ut colonus esset ibi et Assur absque ulla causa calumniatus est eum

5. Y ahora, ¿qué hago yo aquí? -dice el Señor-. Mi pueblo ha sido hecho esclavo sin motivo; sus dominadores lanzan gritos de triunfo -dice el Señor- y sin cesar, todos los días, es blasfemado mi nombre.

5. et nunc quid mihi est hic dicit Dominus quoniam ablatus est populus meus gratis dominatores ejus inique agunt dicit Dominus et jugiter tota die nomen meum blasphematur

6. Por eso mi pueblo va a conocer mi nombre, y aquel día sabrá que soy yo quien dice: ¡Aquí estoy!".

6. propter hoc sciet populus meus nomen meum in die illa quia ego ipse qui loquebar ecce adsum

7. ¡Oh, qué bellos son por los montes los pies del mensajero de albricias, que anuncia la paz, que trae la dicha, que anuncia la salvación y dice a Sión: ¡Tu Dios reina!

7. quam pulchri super montes pedes adnuntiantis et prædicantis pacem adnuntiantis bonum prædicantis salutem dicentis Sion regnavit Deus tuus

8. ¡Escucha! Tus centinelas alzan la voz, gritan de júbilo a la vez, porque ven cara a cara al Señor, que regresa a Sión.

8. vox speculatorum tuorum levaverunt vocem simul laudabunt quia oculum ad oculum videbunt cum converterit Dominus Sion

9. Estallad a una en gritos de alegría, ruinas de Jerusalén, porque el Señor consuela a su pueblo y rescata a Jerusalén.

9. gaudete et laudate simul deserta Hierusalem quia consolatus est Dominus populum suum redemit Hierusalem

10. El Señor desnuda su brazo santo ante los ojos de todos los pueblos, y todos los confines de la tierra verán la salvación de nuestro Dios.

10. paravit Dominus brachium sanctum suum in oculis omnium gentium et videbunt omnes fines terræ salutare Dei nostri

11. ¡Fuera, fuera, salid de allí; no toquéis nada impuro, salid de en medio de ella, purificaos los que lleváis los vasos del Señor!

11. recedite recedite exite inde pollutum nolite tangere exite de medio ejus mundamini qui fertis vasa Domini

12. No saldréis a la desbandada, no partiréis como huidos, porque delante de vosotros marchará el Señor y a vuestra retaguardia el Dios de Israel.

12. quoniam non in tumultu exibitis nec in fuga properabitis præcedet enim vos Dominus et congregabit vos Deus Israël

13. He aquí que mi siervo prosperará, se elevará, crecerá y será magnífico.

13. ecce intelleget servus meus exaltabitur et elevabitur et sublimis erit valde

14. Y si muchos se habían horrorizado al verlo -tan desfigurado estaba su semblante que no tenía ya aspecto de hombre-,

14. sicut obstipuerunt super te multi sic inglorius erit inter viros aspectus ejus et forma ejus inter filios hominum

15. muchos pueblos se llenarán de asombro; a su vista los reyes cerrarán la boca, porque verán un suceso no contado jamás y contemplarán algo inaudito.

15. iste asperget gentes multas super ipsum continebunt reges os suum quia quibus non est narratum de eo viderunt et qui non audierunt contemplati sunt





“Se você tem dúvidas sobre a fé é exatamente porque tem fé!” São Padre Pio de Pietrelcina