1. Sí, el Señor Dios todopoderoso quitará a Jerusalén y a Judá todo apoyo y sostén, todo sostén de pan, todo sostén de agua:

1. ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Juda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquæ

2. el fornido, el guerrero, el juez, el profeta, el adivino y el anciano,

2. fortem et virum bellatorem judicem et prophetam et ariolum et senem

3. el capitán, el notable, el consejero, el hábil hechicero y el sabio encantador.

3. principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici

4. Y les pondrá muchachos por jefes, jovenzuelos los dirigirán.

4. et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis

5. El pueblo se alzará, hombre contra hombre, vecino contra vecino; se lanzará el joven contra el anciano, el plebeyo contra el noble.

5. et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem

6. Y cada cual agarrará a su hermano en la casa de su padre: Tú tienes manto, sé nuestro jefe; toma en tus manos estas ruinas.

6. adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem hæc sub manu tua

7. Pero él protestará el día aquel: Yo no soy médico, ni hay en mi casa pan ni manto; no me hagáis jefe del pueblo.

7. respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi

8. Así Jerusalén caerá en ruinas y Judá se hundirá, pues sus palabras y sus hechos se oponen al Señor y desafían su majestad.

8. ruit enim Hierusalem et Judas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos majestatis ejus

9. Su rostro descarado los delata; como Sodoma descubren sus pecados, no los ocultan. ¡Ay de ellos, que su propia desgracia están fraguando!

9. agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomæ prædicaverunt nec absconderunt væ animæ eorum quoniam reddita sunt eis mala

10. Decid: ¡Dichoso el justo, pues comerá del fruto de sus obras!

10. dicite justo quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet

11. ¡Ay del injusto! Mal le irá, se le dará según la obra de sus manos.

11. væ impio in malum retributio enim manuum ejus fiet ei

12. Niños dominan a mi pueblo, mujeres lo gobiernan. Pueblo mío, tus conductores te extravían, pervierten la senda de tus pasos.

12. populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatæ sunt ejus popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant

13. El Señor se levanta ante el tribunal, en pie está para juzgar al pueblo.

13. stat ad judicandum Dominus et stat ad judicandos populos

14. Entra en juicio el Señor con los ancianos y los jefes de su pueblo: Vosotros habéis devastado la viña, guardáis en casa lo robado al pobre.

14. Dominus ad judicium veniet cum senibus populi sui et principibus ejus vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra

15. ¿Por qué pisoteáis a mi pueblo y aplastáis el rostro de los pobres? Oráculo del Señor Dios todopoderoso.

15. quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum

16. El Señor dice: Por la altivez de las hijas de Sión, que pasan erguida la cabeza y los ojos provocadores; que caminan a pasitos menudos, haciendo tintinear los aros de sus pies,

16. et dixit Dominus pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant

17. el Señor llenará de tiña la cabeza de las hijas de Sión, el Señor descubrirá su vergüenza.

17. decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit

18. Aquel día el Señor arrancará los adornos: hebillas de pies, redecillas y lunetas,

18. in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas

19. pendientes, brazaletes, velos,

19. et torques et monilia et armillas et mitras

20. diademas, cadenillas de pies, cinturones, frascos de perfume y amuletos,

20. discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures

21. sortijas, aros de nariz,

21. et anulos et gemmas in fronte pendentes

22. vestidos preciosos, mantos, chales y bolsos,

22. et mutatoria et pallia et linteamina et acus

23. espejos, lienzos finos, turbantes y mantillas.

23. et specula et sindones et vittas et theristra

24. Y ved lo que sucederá: en lugar de perfume habrá podredumbre; en lugar de cinturón, una cuerda; en lugar de peinados, calvicie; en lugar de vestidos lujosos habrá un saco; en lugar de belleza, la marca de la infamia.

24. et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium

25. Tus hombres caerán bajo la espada, y tus héroes en la lucha.

25. pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in prœlio

26. Llanto y lamento habrá en tus puertas, y yacerás desolada en el polvo.

26. et mærebunt atque lugebunt portæ ejus et desolata in terra sedebit





A humildade e a caridade são as “cordas mestras”. Todas as outras virtudes dependem delas. Uma é a mais baixa; a outra é a mais alta. ( P.e Pio ) São Padre Pio de Pietrelcina