1. Pero ahora esto dice el Señor, tu creador, Jacob, aquel que te formó, Israel: No temas, pues yo te he redimido, te he llamado por tu nombre; mío eres.

1. et nunc hæc dicit Dominus creans te Jacob et formans te Israël noli timere quia redemi te et vocavi nomine tuo meus es tu

2. Si pasas por las aguas, yo estaré contigo; si por ríos, no te ahogarás. Si caminas por el fuego, no te quemarás, y las llamas no te abrasarán.

2. cum transieris per aquas tecum ero et flumina non operient te cum ambulaveris in igne non conbureris et flamma non ardebit in te

3. Porque yo soy el Señor, tu Dios, el Santo de Israel, tu salvador. Como precio de tu rescate entrego a Egipto, Etiopía y Sabá a cambio tuyo.

3. quia ego Dominus Deus tuus Sanctus Israël salvator tuus dedi propitiationem tuam Ægyptum Æthiopiam et Saba pro te

4. Porque mucho vales a mis ojos, eres precioso y yo te amo. Por eso a cambio tuyo entrego hombres y pueblos por el rescate de tu vida.

4. ex quo honorabilis factus es in oculis meis et gloriosus ego dilexi te et dabo homines pro te et populos pro anima tua

5. No temas, porque yo estoy contigo. Desde oriente haré venir a tu raza, y desde occidente te recogeré.

5. noli timere quoniam tecum ego sum ab oriente adducam semen tuum et ab occidente congregabo te

6. Diré al norte: ¡Restituye!, y al sur: ¡No los retengas! Devuelve a mis hijos de allá lejos y a mis hijas de los confines de la tierra,

6. dicam aquiloni da et austro noli prohibere adfer filios meos de longinquo et filias meas ab extremis terræ

7. a todos aquellos que llevan mi nombre, a quienes yo crié para mi gloria, a quienes formé y preparé.

7. et omnem qui invocat nomen meum in gloriam meam creavi eum et formavi eum et feci eum

8. Traed al pueblo ciego, aunque tiene ojos; a los sordos, aunque tienen oídos.

8. educ foras populum cæcum et oculos habentem surdum et aures ei sunt

9. Congréguense todas las naciones, reúnanse los pueblos. ¿Quién, entre ellos, puede anunciar esto y lo ha proclamado desde antiguo? Presenten sus testigos para justificarse, déjense oír para que digamos: ¡Es verdad!

9. omnes gentes congregatæ sunt simul et collectæ sunt tribus quis in vobis adnuntiet istud et quæ prima sunt audire nos faciat dent testes eorum et justificentur et audiant et dicant vere

10. Vosotros sois mis testigos -dice el Señor- y mis siervos, a quienes yo he elegido, para que me conozcáis y creáis en mí y comprendáis que soy yo; antes de mí no existió ningún dios, y ningún otro existirá después.

10. vos testes mei dicit Dominus et servus meus quem elegi ut sciatis et credatis mihi et intellegatis quia ego ipse sum ante me non est formatus deus et post me non erit

11. Yo, yo soy el Señor; fuera de mí no hay salvador.

11. ego sum ego sum Dominus et non est absque me salvator

12. Yo lo anuncié y lo proclamé, yo los salvé; yo, y no un extraño entre vosotros. Vosotros sois mis testigos -dice el Señor- y yo soy Dios;

12. ego adnuntiavi et salvavi auditum feci et non fuit in vobis alienus vos testes mei dicit Dominus et ego Deus

13. desde la eternidad lo soy; nadie se puede librar de mi mano, yo actúo sin que nadie lo impida.

13. et ab initio ego ipse et non est qui de manu mea eruat operabor et quis avertet illud

14. Esto dice el Señor, vuestro redentor, el Santo de Israel: Por amor vuestro envió gente a Babilonia a arrancar los cerrojos de las prisiones, y los caldeos prorrumpirán en llanto.

14. hæc dicit Dominus redemptor vester Sanctus Israël propter vos emisi Babylonem et detraxi vectes universos et Chaldeos in navibus suis gloriantes

15. Yo, el Señor, vuestro santo, el creador de Israel, vuestro rey.

15. ego Dominus Sanctus vester creans Israël Rex vester

16. Esto dice el Señor, el que abrió en el mar un camino, un sendero en las caudalosas aguas;

16. hæc dicit Dominus qui dedit in mari viam et in aquis torrentibus semitam

17. el que hizo avanzar carros y caballos y un imponente ejército: ahora yacen tendidos para no alzarse más, se apagaron como una mecha que se extingue.

17. qui eduxit quadrigam et equum agmen et robustum simul obdormierunt nec resurgent contriti sunt quasi linum et extincti sunt

18. ¡No os acordéis de antaño, de lo pasado no os cuidéis!

18. ne memineritis priorum et antiqua ne intueamini

19. Mirad, yo voy a hacer una cosa nueva; ya despunta, ¿no lo notáis? Sí, en el desierto abriré un camino, y ríos en la tierra seca.

19. ecce ego facio nova et nunc orientur utique cognoscetis ea ponam in deserto viam et in invio flumina

20. Las bestias del campo me glorificarán, los chacales y las avestruces, porque yo daré agua en el desierto, y ríos en la tierra seca, para abrevar a mi pueblo, a mi elegido.

20. glorificabit me bestia agri dracones et strutiones quia dedi in deserto aquas flumina in invio ut darem potum populo meo electo meo

21. El pueblo que yo he formado celebrará mi gloria.

21. populum istum formavi mihi laudem meam narrabit

22. Mas tú, Jacob, no me has invocado; tú, Israel, no te has inquietado por mí.

22. non me invocasti Jacob nec laborasti in me Israël

23. No me has ofrecido corderos en holocausto, ni me has honrado con tus sacrificios. Yo no te forcé a hacerme ofrendas, no he insistido en que me ofrecieras incienso.

23. non obtulisti mihi arietem holocausti tui et victimis tuis non glorificasti me non te servire feci in oblatione nec laborem tibi præbui in ture

24. No has comprado por dinero caña aromática para mí, ni me has saciado con la grasa de tus sacrificios; sólo con tus pecados me has oprimido, me has agobiado con tus iniquidades.

24. non emisti mihi argento calamum et adipe victimarum tuarum non inebriasti me verumtamen servire me fecisti in peccatis tuis præbuisti mihi laborem in iniquitatibus tuis

25. Soy yo, soy yo, quien tengo que borrar tus faltas y no acordarme de tus pecados.

25. ego sum ego sum ipse qui deleo iniquitates tuas propter me et peccatorum tuorum non recordabor

26. Recuerda bien: discutiremos juntos, haz tus cuentas para justificarte.

26. reduc me in memoriam et judicemur simul narra si quid habes ut justificeris

27. Ya pecó tu primer padre, y tus mediadores se han rebelado contra mí;

27. pater tuus primus peccavit et interpretes tui prævaricati sunt in me

28. tus jefes han profanado el santuario, por eso he entregado a Jaco al exterminio, y a Israel a los ultrajes.

28. et contaminavi principes sanctos dedi ad internicionem Jacob et Israël in blasphemiam





“A divina bondade não só não rejeita as almas arrependidas, como também vai em busca das almas teimosas”. São Padre Pio de Pietrelcina