1. He aquí que un rey reinará con justicia y príncipes gobernarán según derecho.

1. ecce in justitia regnabit rex et principes in judicio præerunt

2. Cada uno será como un refugio contra el viento y un abrigo contra la tempestad; como corrientes de agua en tierra seca, como la sombra de una gran peña en tierra ardiente.

2. et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petræ prominentis in terra deserta

3. Los ojos de los que ven no estarán más cerrados, y los oídos de los que oyen estarán atentos;

3. non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt

4. el corazón de los necios entrará en razón, y la lengua de los tartamudos hablará con soltura.

4. et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane

5. No se dará ya al necio el nombre de noble, ni el mentiroso será llamado generoso.

5. non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur major

6. Pues el necio necedades habla, y su corazón medita iniquidad para cometer perversidades y hablar mal del Señor, para dejar vacío el vientre del hambriento y privar al sediento de bebida.

6. stultus enim fatua loquetur et cor ejus faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat

7. También son perversas las armas del mentiroso. Tramas inicuas urde para perder a los humildes con mentiras, y a los pobres que reclaman su derecho.

7. fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper judicium

8. En cambio, el noble sólo nobleza guarda, y a nobles empresas se entrega.

8. princeps vero ea quæ digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit

9. Mujeres despreocupadas, levantaos; escuchad mi voz, hijas confiadas; prestad oído a mi palabra.

9. mulieres opulentæ surgite et audite vocem meam filiæ confidentes percipite auribus eloquium meum

10. Dentro de un año y unos días temblaréis, ¡oh confiadas!, porque se habrá acabado la vendimia y no habrá más recolección.

10. post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet

11. Temblad, despreocupadas; estremeceos, confiadas; despojaos, desnudaos, ceñíos la cintura,

11. obstupescite opulentæ conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros

12. golpeaos el pecho por los campos risueños, por las fértiles viñas,

12. super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili

13. por el terruño de mi pueblo, donde brotan abrojos y espinas; por todas las casas jubilosas de la ciudad alegre.

13. super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis

14. Pues el palacio está desierto, el bullicio de la ciudad ha enmudecido, el Ofel y la torre de guardia se han convertido para siempre en cavernas, en solaz de los asnos salvajes y pasto de los rebaños.

14. domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum gaudium onagrorum pascua gregum

15. Hasta que sobre nosotros se derrame el espíritu venido de lo alto: entonces el desierto se trocará en vergel y el vergel se cambiará en selva.

15. donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur

16. En el desierto morará el derecho, y la justicia habitará en el vergel.

16. et habitabit in solitudine judicium et justitia in Chermel sedebit

17. De la justicia brotará la paz, y del derecho, la calma y la seguridad por siempre.

17. et erit opus justitiæ pax et cultus justitiæ silentium et securitas usque in sempiternum

18. Mi pueblo vivirá en mansión de paz, en moradas seguras, en apacibles lugares de reposo.

18. et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciæ et in requie opulenta

19. (Como granizo, el bosque se derrumbará, y la ciudad se hundirá totalmente).

19. grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas

20. Felices vosotros, que entonces sembraréis junto a todas las aguas, dejando suelto al buey y al asno.

20. beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini





“Enquanto tiver medo de ser infiel a Deus, você não será’. Deve-se ter medo quando o medo acaba!” São Padre Pio de Pietrelcina