1. Esto dice el Señor a Ciro, su ungido, a quien yo tomé de la mano para someter a las naciones y desatar las cinturas de los reyes; para abrir puertas ante él sin dejar que se cierren:

1. hæc dicit Dominus christo meo Cyro cujus adprehendi dexteram ut subiciam ante faciem ejus gentes et dorsa regum vertam et aperiam coram eo januas et portæ non cludentur

2. Yo marcharé delante de ti, allanando las alturas; destrozaré las puertas de bronce, haré pedazos los barrotes de hierro.

2. ego ante te ibo et gloriosos terræ humiliabo portas æreas conteram et vectes ferreos confringam

3. Te daré los tesoros secretos, las riquezas escondidas para que sepas que yo soy el Señor, el Dios de Israel, que te ha llamado por tu nombre.

3. et dabo tibi thesauros absconditos et arcana secretorum ut scias quia ego Dominus qui voco nomen tuum Deus Israël

4. Por amor de mi siervo Jacob y de Israel, mi elegido, te he llamado por tu nombre, renombre te he dado antes que me conocieras.

4. propter servum meum Jacob et Israël electum meum et vocavi te in nomine tuo adsimilavi te et non cognovisti me

5. Yo soy el Señor, no hay ningún otro: no existe dios fuera de mí. Yo te he ceñido antes de que me conocieses,

5. ego Dominus et non est amplius extra me non est deus accinxi te et non cognovisti me

6. para que se sepa desde el levante hasta el poniente que no hay nadie fuera de mí. Yo, el Señor, y ningún otro.

6. ut sciant hii qui ab ortu solis et qui ab occidente quoniam absque me non est ego Dominus et non est alter

7. Yo formo la luz y creo las tinieblas; doy la dicha y produzco la desgracia; soy yo, el Señor, quien hace todo esto.

7. formans lucem et creans tenebras faciens pacem et creans malum ego Dominus faciens omnia hæc

8. ¡Derramad, cielos, el rocío, y lluevan las nubes la victoria! Ábrase la tierra y produzca la salvación; brote también la justicia: yo, el Señor, lo he creado.

8. rorate cæli desuper et nubes pluant justum aperiatur terra et germinet salvatorem et justitia oriatur simul ego Dominus creavi eum

9. ¡Ay de aquel que litiga con su creador, siendo sólo un tiesto de barro! ¿Dice acaso la arcilla a su alfarero: Qué haces? Le dice su obra: ¿No tienes manos?

9. væ qui contradicit fictori suo testa de samiis terræ numquid dicet lutum figulo suo quid facis et opus tuum absque manibus est

10. ¡Ay de quien dice a un padre: ¿Qué es lo que engendras?, y a una mujer: ¿Qué das a luz?!

10. væ qui dicit patri quid generas et mulieri quid parturis

11. Esto dice el Señor, el Santo de Israel, su creador: ¿Me vais a interrogar sobre mis hijos y a darme órdenes sobre la obra de mis manos?

11. hæc dicit Dominus Sanctus Israël plastes ejus ventura interrogate me super filios meos et super opus manuum mearum mandastis mihi

12. Soy yo quien ha hecho la tierra, y en ella he creado al hombre; yo mismo con mis manos he extendido los cielos, y a todo su ejército doy órdenes.

12. ego feci terram et hominem super eam creavi ego manus meæ tetenderunt cælos et omni militiæ eorum mandavi

13. Yo le he suscitado para la victoria, y he allanado todos sus caminos; él reconstruirá mi ciudad y repatriará a mis deportados sin precio ni soborno -dice el Señor todopoderoso-.

13. ego suscitavi eum ad justitiam et omnes vias ejus dirigam ipse ædificabit civitatem meam et captivitatem meam dimittet non in pretio neque in muneribus dicit Dominus Deus exercituum

14. Esto dice el Señor: Las riquezas de Egipto y las ganancias de Etiopía y los sabeos, de elevada estatura, pasarán a ti y serán tuyos, te seguirán encadenados, ante ti se postrarán y te suplicarán: Sólo en ti se encuentra Dios; no hay nadie más, no hay otro dios.

14. hæc dicit Dominus labor Ægypti et negotiatio Æthiopiæ et Sabaim viri sublimes ad te transibunt et tui erunt post te ambulabunt vincti manicis pergent et te adorabunt teque deprecabuntur tantum in te est Deus et non est absque te deus

15. Sí, en ti hay un Dios escondido, el Dios de Israel, el salvador.

15. vere tu es Deus absconditus Deus Israël salvator

16. Confusos y corridos están todos tus rivales, avergonzados se van los autores de ídolos.

16. confusi sunt et erubuerunt omnes simul abierunt in confusione fabricatores errorum

17. Israel ha sido salvado por el Señor, salvado para siempre; no seréis avergonzados ni humillados por los siglos de los siglos.

17. Israël salvatus est in Domino salute æterna non confundemini et non erubescetis usque in sæculum sæculi

18. Esto dice el Señor, el que creó los cielos, el que es Dios, el que formó la tierra y la creó, el que la estableció y no la creó vacía, sino que la formó para ser habitada; yo, el Señor, y nadie más:

18. quia hæc dicit Dominus creans cælos ipse Deus formans terram et faciens eam ipse plastes ejus non in vanum creavit eam ut habitetur formavit eam ego Dominus et non est alius

19. No he hablado en secreto, en un rincón tenebroso de la tierra; no he dicho a la raza de Jacob: ¡Buscadme en el vacío! Yo, el Señor, predico la justicia y anuncio el derecho.

19. non in abscondito locutus sum in loco terræ tenebroso non dixi semini Jacob frustra quærite me ego Dominus loquens justitiam adnuntians recta

20. ¡Reuníos y venid, acercaos todos juntos, supervivientes de las naciones! Insensatos son los que pasean un ídolo de madera y suplican a un dios que no puede salvar.

20. congregamini et venite et accedite simul qui salvati estis ex gentibus nescierunt qui levant lignum sculpturæ suæ et rogant deum non salvantem

21. Hablad, exponed vuestras pruebas, deliberad unos con otros. ¿Quién ha manifestado esto desde antiguo? ¿No fui yo, el Señor? No hay otro dios más que yo. Dios justo y salvador, no existe otro fuera de mí.

21. adnuntiate et venite et consiliamini simul quis auditum fecit hoc ab initio ex tunc prædixit illud numquid non ego Dominus et non est ultra Deus absque me Deus justus et salvans non est præter me

22. Volveos a mí y os salvaréis, confines todos de la tierra, porque yo soy Dios y nadie más.

22. convertimini ad me et salvi eritis omnes fines terræ quia ego Deus et non est alius

23. Por mí mismo lo juro; de mi boca sale la verdad, una palabra irrevocable: Ante mí se doblará toda rodilla, toda lengua jurará por mí,

23. in memet ipso juravi egredietur de ore meo justitiæ verbum et non revertetur

24. diciendo: ¡Sólo en el Señor está la salvación! A él vendrán avergonzados todos los que se enfurecían contra él.

24. quia mihi curvabunt omnia genu et jurabit omnis lingua

25. Gracias al Señor toda la raza de Israel obtendrá la justicia y saltará de gozo.

25. ergo in Domino dicet meæ sunt justitiæ et imperium ad eum venient et confundentur omnes qui repugnant ei

26.

26. in Domino justificabitur et laudabitur omne semen Israël





“E’ na dor que o amor se torna mais forte.” São Padre Pio de Pietrelcina