1. Aquí está mi siervo a quien protejo; mi elegido, en quien mi alma se complace. He puesto en él mi espíritu, para que traiga la justicia a las naciones.

1. ecce servus meus suscipiam eum electus meus conplacuit sibi in illo anima mea dedi spiritum meum super eum judicium gentibus proferet

2. No gritará, no alzará el tono, no hará oír por las calles su voz.

2. non clamabit neque accipiet personam nec audietur foris vox ejus

3. No romperá la caña cascada, ni apagará la mecha humeante. Traerá con toda seguridad la justicia.

3. calamum quassatum non conteret et linum fumigans non extinguet in veritate educet judicium

4. No desistirá, no desmayará hasta que implante en la tierra la justicia y sus leyes, que las islas esperan.

4. non erit tristis neque turbulentus donec ponat in terra judicium et legem ejus insulæ expectabunt

5. Esto dice el Señor, Dios, el que creó los cielos y los desplegó, el que asentó la tierra y sus productos, el que da aliento al pueblo que la habita y soplo a los seres que se mueven en ella:

5. hæc dicit Dominus Deus creans cælos et extendens eos firmans terram et quæ germinant ex ea dans flatum populo qui est super eam et spiritum calcantibus eam

6. Yo, el Señor, te he llamado para la justicia, te he tomado de la mano y te he formado, te he puesto como alianza del pueblo y luz de las naciones,

6. ego Dominus vocavi te in justitia et adprehendi manum tuam et servavi et dedi te in fœdus populi in lucem gentium

7. para abrir los ojos a los ciegos, para sacar a los presos de la cárcel, del calabozo a los que viven en tinieblas.

7. ut aperires oculos cæcorum et educeres de conclusione vinctum de domo carceris sedentes in tenebris

8. Yo soy el Señor, éste es mi nombre; no cederé mi gloria a ningún otro, ni mi honor a los ídolos.

8. ego Dominus hoc est nomen meum gloriam meam alteri non dabo et laudem meam sculptilibus

9. Las primeras predicciones se han cumplido, y anuncio nuevas cosas; antes que surjan os las hago saber.

9. quæ prima fuerant ecce venerunt nova quoque ego adnuntio antequam oriantur audita vobis faciam

10. Cantad al Señor un canto nuevo, su alabanza desde los extremos de la tierra; le ensalce el mar y cuanto abarca, las islas con todos sus habitantes.

10. cantate Domino canticum novum laus ejus ab extremis terræ qui descenditis in mare et plenitudo ejus insulæ et habitatores earum

11. Alcen su voz el desierto y sus ciudades, las aldeas en que habita Quedar; aclamen los habitantes de Petra, desde lo alto de los montes lancen gritos.

11. sublevetur desertum et civitates ejus in domibus habitabit Cedar laudate habitatores Petræ de vertice montium clamabunt

12. ¡Den gloria al Señor, hasta en las islas pregonen su alabanza!

12. ponent Domino gloriam et laudem ejus in insulis nuntiabunt

13. El Señor avanza como un héroe, como un guerrero excita su valor; lanza el grito de guerra, el alarido, marcha poderoso contra sus enemigos.

13. Dominus sicut fortis egredietur sicut vir prœliator suscitabit zelum vociferabitur et clamabit super inimicos suos confortabitur

14. He estado en silencio por mucho tiempo, me he callado, me he contenido; ya gimo como mujer en parto, suspiro y jadeo.

14. tacui semper silui patiens fui sicut pariens loquar dissipabo et absorbebo simul

15. Voy a secar montes y colinas, agostaré todo su verdor; trocaré los ríos en tierra seca y secaré los pantanos.

15. desertos faciam montes et colles et omne gramen eorum exsiccabo et ponam flumina in insulas et stagna arefaciam

16. Guiaré a los ciegos por caminos que no conocen, por senderos ignorados los haré caminar; ante ellos cambiaré las tinieblas en luz, y en llano el terreno pedregoso. Todo esto es lo que voy a hacer y lo haré sin falta.

16. et ducam cæcos in via quam nesciunt in semitis quas ignoraverunt ambulare eos faciam ponam tenebras coram eis in lucem et prava in recta hæc verba feci eis et non dereliqui eos

17. Se darán a la fuga, cubiertos de vergüenza, los que confían en sus ídolos, los que dicen a las imágenes fundidas: ¡Vosotros sois nuestros dioses!

17. conversi sunt retrorsum confundantur confusione qui confidunt in sculptili qui dicunt conflatili vos dii nostri

18. ¡Sordos, oíd! ¡Ciegos, abrid vuestros ojos para ver!

18. surdi audite et cæci intuemini ad videndum

19. ¿Quién está ciego, sino mi siervo? ¿Quién sordo como el mensajero que yo envío? ¿Quién está ciego como mi enviado y sordo como el siervo del Señor?

19. quis cæcus nisi servus meus et surdus nisi ad quem nuntios meos misi quis cæcus nisi qui venundatus est quis cæcus nisi servus Domini

20. ¡Has visto muchas cosas, sin enterarte; tienes abiertos los oídos, mas no oyes!

20. qui vides multa nonne custodies qui apertas habes aures nonne audies

21. El Señor quiere, por amor a su justicia, engrandecer y magnificar la ley.

21. et Dominus voluit ut sanctificaret eum et magnificaret legem et extolleret

22. Pero éste es un pueblo saqueado y despojado; todos están presos en cavernas, en calabozos encerrados. Botín se han vuelto, y no hay quien los libre; saqueo, y nadie dice: ¡Restituye!

22. ipse autem populus direptus et vastatus laqueus juvenum omnes et in domibus carcerum absconditi sunt facti sunt in rapinam nec est qui eruat in direptionem et non est qui dicat redde

23. ¿Quién de vosotros presta oído a esto, está atento y lo guarda para el porvenir?

23. quis est in vobis qui audiat hoc adtendat et auscultet futura

24. ¿Quién ha entregado a Jacob al saqueo, y a Israel a los depredadores? ¿No ha sido el Señor, contra quien pecamos, cuyos caminos no quisimos seguir, ni escuchamos su ley?

24. quis dedit in direptionem Jacob et Israël vastantibus nonne Dominus ipse cui peccavimus et noluerunt in viis ejus ambulare et non audierunt legem ejus

25. Por eso derramó sobre él el ardor de su cólera y los horrores de la guerra. ¡Rodeado de llamas, no ha entendido; abrasado, no ha prestado atención!

25. et effudit super eum indignationem furoris sui et forte bellum et conbusit eum in circuitu et non cognovit et succendit eum et non intellexit





“Apóie-se, como faz Nossa Senhora, à cruz de Jesus e nunca lhe faltará conforto”. São Padre Pio de Pietrelcina