1. Por entonces cayó mortalmente enfermo Ezequías. El profeta Isaías, hijo de Amós, vino a decirle: "Esto dice el Señor: Pon en orden las cosas de tu casa, porque vas a morir y no sanarás".

1. in diebus illis ægrotavit Ezechias usque ad mortem et introivit ad eum Isajas filius Amos propheta et dixit ei hæc dicit Dominus dispone domui tuæ quia morieris tu et non vives

2. Entonces Ezequías se volvió contra la pared y oró así al Señor:

2. et convertit Ezechias faciem suam ad parietem et oravit ad Dominum

3. "Señor, acuérdate, por favor, de que he caminado fielmente en tu presencia con corazón honrado, haciendo lo que es recto a tus ojos". Y Ezequías rompió a llorar copiosamente.

3. et dixit obsecro Domine memento quæso quomodo ambulaverim coram te in veritate et in corde perfecto et quod bonum est in oculis tuis fecerim et flevit Ezechias fletu magno

4. Entonces el Señor dirigió la palabra a Isaías ordenándole:

4. et factum est verbum Domini ad Isajam dicens

5. "Vete a decir a Ezequías. Esto dice el Señor, Dios de tu padre David: He escuchado tu oración, he visto tus lágrimas y te voy a curar. Dentro de tres días podrás subir al templo del Señor. Y te daré quince años más de vida.

5. vade et dic Ezechiæ hæc dicit Dominus Deus David patris tui audivi orationem tuam vidi lacrimam tuam ecce ego adiciam super dies tuos quindecim annos

6. Te libraré de la mano del rey de Asiria y protegeré esta ciudad".

6. et de manu regis Assyriorum eruam te et civitatem istam et protegam eam

7. Isaías respondió: "Ésta será para ti de parte del Señor la señal de que él cumplirá su palabra:

7. hoc autem tibi erit signum a Domino quia faciet Dominus verbum hoc quod locutus est

8. Voy a hacer retroceder diez grados la sombra que el sol ha descendido ya en el reloj de Acaz". Y el sol retrocedió diez grados de los que ya había descendido.

8. ecce ego reverti faciam umbram linearum per quas descenderat in horologio Ahaz in sole retrorsum decem lineis et reversus est sol decem lineis per gradus quos descenderat

9. Cántico de Ezequías, rey de Judá, con motivo de la curación de su enfermedad.

9. scriptura Ezechiæ regis Juda cum ægrotasset et convaluisset de infirmitate sua

10. Yo decía: A la mitad de mis días tengo que ir a las puertas del abismo; seré privado del resto de mis años.

10. ego dixi in dimidio dierum meorum vadam ad portas inferi quæsivi residuum annorum meorum

11. Y decía: Ya no veré al Señor en la tierra de los vivos; no veré a nadie más de los habitantes de la tierra.

11. dixi non videbo Dominum Dominum in terra viventium non aspiciam hominem ultra et habitatorem quievit

12. Mi morada es arrancada, lejos de mí arrojada como tienda de pastores. Como un tejedor enrollas tú mi vida, cortando la trama. Día y noche me oprimes,

12. generatio mea ablata est et convoluta est a me quasi tabernaculum pastorum præcisa est velut a texente vita mea dum adhuc ordirer succidit me de mane usque ad vesperam finies me

13. hasta la mañana estoy gritando; como un león trituras todos mis huesos, día y noche me oprimes.

13. sperabam usque ad mane quasi leo sic contrivit omnia ossa mea de mane usque ad vesperam finies me

14. Pío como la golondrina, gimo como la paloma. Se consumen mis ojos de mirar a lo alto. Señor, en angustia estoy; sé tú mi valedor.

14. sicut pullus hirundinis sic clamabo meditabor ut columba adtenuati sunt oculi mei suspicientes in excelsum Domine vim patior sponde pro me

15. ¿Qué diré? ¿De qué le voy a hablar? Es él quien actúa. Terminaré el curso de mis años, pasada la amargura de mi alma.

15. quid dicam aut quid respondebit mihi cum ipse fecerit recogitabo omnes annos meos in amaritudine animæ meæ

16. Señor, por ti vive mi corazón, vive mi espíritu; dame la salud, devuélveme la vida.

16. Domine sic vivitur et in talibus vita spiritus mei corripies me et vivificabis me

17. Oh, sí, en salud se cambia mi amargura. Tú has salvado mi vida de la fosa vacía, te has echado a las espaldas todos mis pecados.

17. ecce in pace amaritudo mea amarissima tu autem eruisti animam meam ut non periret projecisti post tergum tuum omnia peccata mea

18. Porque el abismo no te alaba ni te ensalza la muerte; no esperan los que bajan a la fosa tu fidelidad.

18. quia non infernus confitebitur tibi neque mors laudabit te non expectabunt qui descendunt in lacum veritatem tuam

19. El que vive, el que vive, te alaba como yo en este día. El padre da a conocer a sus hijos tu fidelidad.

19. vivens vivens ipse confitebitur tibi sicut et ego hodie pater filiis notam faciet veritatem tuam

20. Señor, puesto que me has salvado, haremos resonar nuestros instrumentos todos los días de nuestra vida en el templo del Señor.

20. Domine salvum me fac et psalmos nostros cantabimus cunctis diebus vitæ nostræ in domo Domini

21. Después Isaías dijo: "Tomad una torta de higos, aplicadla a la llaga y sanará".

21. et jussit Isajas ut tollerent massam de ficis et cataplasmarent super vulnus et sanaretur

22. Y Ezequías preguntó: "¿Por qué señal conoceré que he de subir de nuevo al templo del Señor?".

22. et dixit Ezechias quod erit signum quia ascendam in domo Domini





“Menosprezai vossas tentações e não vos demoreis nelas. Imaginai estar na presença de Jesus. O crucificado se lança em vossos braços e mora no vosso coração. Beijai-Lhe a chaga do lado, dizendo: ‘Aqui está minha esperança; a fonte viva da minha felicidade. Seguro-vos, ó Jesus, e não me aparto de vós, até que me tenhais posto a salvo’”. São Padre Pio de Pietrelcina