1. El Señor me dijo: "Toma una tabla grande y escribe en ella en caracteres legibles: Maher-Salal-Jas-Baz,

1. et dixit Dominus ad me sume tibi librum grandem et scribe in eo stilo hominis Velociter spolia detrahe Cito prædare

2. y ponme por testigos fidedignos al sacerdote Urías y a Zacarías, hijo de Baraquías".

2. et adhibui mihi testes fideles Uriam sacerdotem et Zacchariam filium Barachiæ

3. Después me acerqué a la profetisa, que concibió y dio a luz un hijo. Y el Señor me dijo: "Ponle el nombre de Maher-Salal-Jas-Baz,

3. et accessi ad prophetissam et concepit et peperit filium et dixit Dominus ad me voca nomen ejus Adcelera spolia detrahere Festina prædari

4. porque antes que el niño sepa decir papá y mamá, la riqueza de Damasco y el botín de Samaría serán llevados ante el rey de Asiria".

4. quia antequam sciat puer vocare patrem suum et matrem suam auferetur fortitudo Damasci et spolia Samariæ coram rege Assyriorum

5. El Señor me habló de nuevo y me dijo:

5. et adiecit Dominus loqui ad me adhuc dicens

6. Porque este pueblo ha despreciado las plácidas aguas de Siloé y se ha desmayado ante Rasín y el hijo de Romelías,

6. pro eo quod abiecit populus iste aquas Siloæ quæ vadunt cum silentio et adsumpsit magis Rasin et filium Romeliæ

7. el Señor va a hacer subir contra ellos las aguas del río caudalosas y torrenciales: el rey de Asiria con todo su poder. Por todos sus cauces se saldrá, se desbordará por todas sus riberas,

7. propter hoc ecce Dominus adducet super eos aquas Fluminis fortes et multas regem Assyriorum et omnem gloriam ejus et ascendet super omnes rivos ejus et fluet super universas ripas ejus

8. invadirá Judá y la inundará hasta que el agua llegue al cuello. Y el despliegue de sus olas cubrirá toda la anchura de tu tierra, ¡oh Emanuel!

8. et ibit per Judam inundans et transiens usque ad collum veniet et erit extensio alarum ejus implens latitudinem terræ tuæ o Emmanuhel

9. Enteraos, pueblos: ¡seréis aplastados! Prestad oído, tierras lejanas; tomad las armas: seréis aplastados; tomad las armas: seréis aplastados.

9. congregamini populi et vincimini et audite universæ procul terræ confortamini et vincimini accingite vos et vincimini

10. Haced planes: serán desbaratados; dad órdenes: inútiles serán, porque Dios está con nosotros.

10. inite consilium et dissipabitur loquimini verbum et non fiet quia nobiscum Deus

11. Así me habló el Señor cuando me tomó de la mano y me advirtió que no siguiera la senda de este pueblo:

11. hæc enim ait Dominus ad me sicut in forti manu erudivit me ne irem in via populi hujus dicens

12. No llaméis conspiración a todo lo que este pueblo llama conspiración; no temáis lo que él teme, no os asustéis.

12. non dicatis coniuratio omnia enim quæ loquitur populus iste coniuratio est et timorem ejus ne timeatis neque paveatis

13. Sólo al Señor todopoderoso tened por santo; temedle a él, sólo ante él temblad.

13. Dominum exercituum ipsum sanctificate ipse pavor vester et ipse terror vester

14. Él será una piedra de tropiezo, una roca que puede hacer caer para las dos casas de Israel; un lazo y una trampa para los habitantes de Jerusalén.

14. et erit vobis in sanctificationem in lapidem autem offensionis et in petram scandali duabus domibus Israël in laqueum et in ruinam habitantibus Hierusalem

15. Muchos tropezarán en ella, caerán, se harán pedazos, serán prendidos en la trampa y apresados.

15. et offendent ex eis plurimi et cadent et conterentur et inretientur et capientur

16. Enrolla el testimonio, sella la ley en el corazón de mis discípulos.

16. liga testimonium signa legem in discipulis meis

17. Con ansia espero en el Señor, que ha ocultado su rostro a la casa de Jacob; en él confío.

17. et expectabo Dominum qui abscondit faciem suam a domo Jacob et præstolabor eum

18. Ved: yo y los hijos que el Señor me ha dado señales somos y presagios en Israel de parte del Señor omnipotente, que mora en el monte Sión.

18. ecce ego et pueri quos mihi dedit Dominus in signum et in portentum Israhelis a Domino exercituum qui habitat in monte Sion

19. Y os dirán: Consultad a los espíritus de los adivinos que murmuran y susurran. ¿Un pueblo no debe consultar a sus dioses, y a sus muertos acerca de los vivos

19. et cum dixerint ad vos quærite a pythonibus et a divinis qui stridunt in incantationibus suis numquid non populus a Deo suo requirit pro vivis a mortuis

20. para recibir una enseñanza o un mensaje? Seguro que os dirán eso.

20. ad legem magis et ad testimonium quod si non dixerint juxta verbum hoc non erit eis matutina lux

21. Y vagará por el país, abatido y hambriento; por el hambre se desesperará y maldecirá a su rey y a su Dios. Levantará sus ojos a lo alto,

21. et transibit per eam corruet et esuriet et cum esurierit irascetur et maledicet regi suo et Deo suo et suspiciet sursum

22. mirará hacia la tierra, y sólo habrá angustia, oscuridad, desolación y tinieblas, espesa lobreguez. Mas no (por siempre) las tinieblas sobre el que está en angustia.

22. et ad terram intuebitur et ecce tribulatio et tenebræ dissolutio angustia et caligo persequens et non poterit avolare de angustia sua





“Tenhamos sempre horror ao pecado mortal e nunca deixemos de caminhar na estrada da santa eternidade.” São Padre Pio de Pietrelcina