1. Oráculo sobre Tiro. Ululad, naves de Tarsis, porque ha sido destruida vuestra fortaleza. De vuelta del país de Kittim les ha sido descubierto.

1. Proclamation about Tyre: Howl, ships of Tarshish, for all has been destroyed- no more houses, no way of getting in: the news has reached them from Kittim.

2. Quedad mudos, habitantes de la costa, mercaderes de Sidón, cuyos viajantes atravesaban el mar

2. Be struck dumb, inhabitants of the coast, you merchants of Sidon, whose messengers cross the sea

3. por las aguas inmensas. La siembra del canal, la siega del Nilo, era su riqueza, y ella era el mercado de las naciones.

3. to the wide ocean. The grain of the Canal, the harvest of the Nile, formed her revenue. She was the market for the nations.

4. Avergüénzate, Sidón, porque ha dicho la mar: «No tuve dolores ni di a luz, ni crié mancebos, ni eduqué doncellas.»

4. Blush, Sidon (citadel of the seas), for this is what the sea has said, 'I have felt no birth-pangs, never given birth, never reared boys nor brought up girls.'

5. En cuanto se oiga la nueva en Egipto, se dolerán de las nuevas de Tiro.

5. When the news reaches Egypt, they will tremble to hear Tyre's fate.

6. Pasad a Tarsis, ululad, habitantes de la costa:

6. Cross to Tarshish, howl, inhabitants of the coast.

7. ¿Es ése vuestro emporio arrogante, de remota antigüedad, cuyos pies le llevaron lejos en sus andanzas?

7. Is this your proud city founded far back in the past, whose steps led her far afield to found her colonies?

8. ¿Quién ha planeado esto conta Tiro, la coronada cuyos comerciantes eran príncipes, cuyos traficantes eran nobles de la tierra?

8. Who took this decision against Tyre, who used to hand out crowns, whose traders were princes, whose merchants, men honoured in the city?

9. Es Yahveh Sebaot quien ha planeado profanar el orgullo de toda su magnificencia y envilecer a todos los nobles de la tierra.

9. Yahweh Sabaoth took this decision to wither the pride of all beauty and humiliate those honoured in the city.

10. Cultiva tu tierra, hija de Tarsis: no hay puerto ya.

10. Cultivate your country like the Delta, daughter of Tarshish, for your marine docks are no more.

11. Su mano extendió él sobre la mar, hizo estremecer los reinos. Yahveh mandó respecto a Canaán, demoler sus castillos,

11. He has raised his hand against the sea, he has shaken kingdoms, Yahweh has ordained the destruction of the fortresses of Canaan.

12. y dijo: No vuelvas más a rebullir, doncella oprimida, hija de Sidón. Levántate y vete a Kittim, que tampoco allí tendrás reposo.

12. He has said, 'Exult no more, ill-treated virgin daughter of Sidon! Get up, cross to Kittim, no respite for you there, either.'

13. Ahí tienes la tierra de los caldeos; no eran un pueblo; Asur la fundó para las bestias del desierto. Levantaron torres de asalto, demolieron sus alcázares, la convirtieron en ruinas.

13. Look at the land of the Chaldaeans, a people who used not to exist! Assyria assigned it to the creatures of the wilds; they raised their siege-towers against it, demolished its bastions, reduced it to ruin.

14. Ululad, naves de Tarsis, porque ha sido destruida vuestra fortaleza.

14. Howl, ships of Tarshish, for your fortress has been destroyed.

15. Aquel día quedará en olvido Tiro durante setenta años. En los días de otro rey, al cabo de setenta años, le sucederá a Tiro como en la canción de la ramera:

15. When that day comes, Tyre will be forgotten for seventy years, the length of one king's life. But when the seventy years are over, Tyre will become like the whore in the song:

16. «Toma el arpa, rodea la ciudad, ramera olvidada: tócala bien, canta a más y mejor, para que seas recordada.»

16. 'Take your harp, walk the town, whore whom men have forgotten! Play sweetly, song after song, to make them remember you.'

17. Bien, al cabo de los setenta años visitará Yahveh a Tiro, y ella volverá a su ganancia y se prostituirá a todos los reinos de la tierra sobre la haz de la tierra.

17. At the end of the seventy years Yahweh will visit Tyre. She will receive her pay again and play the whore with all the kingdoms of the world on the surface of the earth.

18. Será su mercadería y su ganancia consagrada a Yahveh. No será atesorada ni almacenada, sino que para los que moren delante de Yahveh será su mercadería, para comer a saciedad y para cubrirse espléndidamente.

18. But her profits and wages will be dedicated to Yahweh. They will not be stored or hoarded, but her profits will go to those who live in Yahweh's presence, for them to have as much food as they want and splendid clothes.





“De todos os que vierem pedir meu auxílio, nunca perderei nenhum!” São Padre Pio de Pietrelcina