1. Así dice Yahveh: Los cielos son mi trono y la tierra el estrado de mis pies, Pues ¿qué casa vais a edificarme, o qué lugar para mi reposo,

1. Thus says Yahweh: With heaven my throne and earth my footstool, what house could you build me, what place for me to rest,

2. si todo lo hizo mi mano, y es mío todo ello? - Oráculo de Yahveh -. Y ¿en quién voy a fijarme? En el humilde y contrito que tiembla a mi palabra.

2. when all these things were made by me and all belong to me? - declares Yahweh. But my eyes are drawn to the person of humbled and contrite spirit, who trembles at my word.

3. Se inmola un buey, se abate un hombre, se sacrifica una oveja, se desnuca un perro, se ofrece en oblación sangre de cerdo, se hace un memorial de incienso, se bendice a los ídolos. Ellos mismos eligieron sus propios caminos y en sus monstruos abominables halló su alma complacencia.

3. Some slaughter a bull, some kill a human being, some sacrifice a lamb, some strangle a dog, some present an offering of pig's blood, some burn memorial incense, a revolting blessing; all these people have chosen their own ways and take delight in their disgusting practices.

4. También yo elegiré el vejarlos y sus temores traeré sobre ellos, por cuanto que llamé y nadie respondió, hablé y no escucharon, sino que hicieron lo que me parece mal y lo que no me gusta eligieron.

4. I too take delight in making fools of them, I shall bring what they most fear down on them because I have called and no one would answer, I spoke and no one listened. They have done what I regard as evil, have chosen what displeases me.

5. Escuchad la palabra de Yahveh, los que tembláis a su palabra. Dijeron vuestros hermanos que os aborrecen, que os rechazan por causa de mi nombre: «Que Yahveh muestre su gloria y veamos vuestra alegría.» Pero ellos quedarán avergonzados.

5. Listen to the word of Yahweh, you who tremble at his word. Your brothers, who hate and reject you because of my name, have said, 'Let Yahweh show his glory, let us witness your joy!' But they will be put to shame.

6. Voz estruendosa viene de la ciudad, voz del Templo: la voz de Yahveh que paga el merecido a sus enemigos.

6. Listen! An uproar from the city! A voice from the Temple! The voice of Yahweh bringing retribution on his enemies.

7. Antes de tener dolores dio a luz, antes de llegarle el parto dio a luz varón.

7. Before being in labour she has given birth. Before the birth pangs came, she has been delivered of a child.

8. ¿Quién oyó tal? ¿Quién vio cosa semejante? ¿Es dado a luz un país en un solo día? ¿O nace un pueblo todo de una vez? Pues bien: Tuvo dolores y dio a luz Sión a sus hijos.

8. Who ever heard of such a thing, who ever saw anything like this? Can a country be born in one day? Can a nation be brought forth all at once? For Zion, scarcely in labour, has brought forth her children!

9. ¿Abriré yo el seno sin hacer dar a luz - dice Yahveh - o lo cerraré yo, que hago dar a luz? - Dice tu Dios.

9. Shall I open the womb and not bring to birth? says Yahweh. Shall I, who bring to birth, close the womb? says your God.

10. Alegraos, Jerusalén, y regocijaos por ella todos los que la amáis, llenaos de alegría por ella todos los que por ella hacíais duelo;

10. Rejoice with Jerusalem, be glad for her, all you who love her! Rejoice, rejoice with her, all you who mourned her!

11. de modo que maméis y os hartéis del seno de sus consuelos, de modo que chupéis y os deleitéis de los pechos de su gloria.

11. So that you may be suckled and satisfied from her consoling breast, so that you may drink deep with delight from her generous nipple.

12. Porque así dice Yahveh: Mirad que yo tiendo hacia ella, como río la paz, y como raudal desbordante la gloria de las naciones, seréis alimentados, en brazos seréis llevados y sobre las rodillas seréis acariciados.

12. For Yahweh says this: Look, I am going to send peace flowing over her like a river, and like a stream in spate the glory of the nations. You will be suckled, carried on her hip and fondled in her lap.

13. Como uno a quien su madre le consuela, así yo os consolaré (y por Jerusalén seréis consolados).

13. As a mother comforts a child, so I shall comfort you; you will be comforted in Jerusalem.

14. Al verlo se os regocijará el corazón, vuestros huesos como el césped florecerán, la mano de Yahveh se dará a conocer a sus siervos, y su enojo a sus enemigos.

14. At the sight your heart will rejoice, and your limbs regain vigour like the grass. To his servants Yahweh will reveal his hand, but to his enemies his fury.

15. Pues he aquí que Yahveh en fuego viene y como torbellino son sus carros, para desfogar su cólera con ira y su amenaza con llamas de fuego.

15. For see how Yahweh comes in fire, his chariots like the whirlwind, to assuage his anger with burning, his rebukes with flaming fire.

16. Porque con fuego Yahveh va a juzgar y con su espada a toda carne, y serán muchas las víctimas de Yahveh.

16. For by fire will Yahweh execute fair judgement, and by his sword, on all people; and Yahweh's victims will be many.

17. Los que se consagran y los que se purifican en los jardines, detrás de uno que está en medio, que comen carne de cerdo, cosas inmundas y de rata, a una serán eliminados con sus acciones y sus pensamientos, - oráculo de Yahveh -.

17. As for those who sanctify themselves and purify themselves to enter the gardens, following the one in the centre, who eat the flesh of pigs, revolting things and rats: their deeds and their thoughts will perish together, declares Yahweh.

18. Yo vengo a reunir a todas las naciones y lenguas; vendrán y verán mi gloria.

18. I am coming to gather every nation and every language. They will come to witness my glory.

19. Pondré en ellos señal y enviaré de ellos algunos escapados a las naciones: a Tarsis, Put y Lud, Mések, Ros, Túbal, Yaván; a las islas remotas que no oyeron mi fama ni vieron mi gloria. Ellos anunciarán mi gloria a las naciones.

19. I shall give them a sign and send some of their survivors to the nations: to Tarshish, Put, Lud, Meshech, Tubal and Javan, to the distant coasts and islands that have never heard of me or seen my glory. They will proclaim my glory to the nations,

20. Y traerán a todos vuestros hermanos de todas las naciones como oblación a Yahveh - en caballos, carros, literas, mulos y dromaderios - a mi monte santo de Jerusalén - dice Yahveh - como traen los hijos de Israel la oblación en recipiente limpio a la Casa de Yahveh.

20. and from all the nations they will bring all your brothers as an offering to Yahweh, on horses, in chariots, in litters, on mules and on camels, to my holy mountain, Jerusalem, Yahweh says, like Israelites bringing offerings in clean vessels to Yahweh's house.

21. Y también de entre ellos tomaré para sacerdotes y levitas - dice Yahveh.

21. And some of them I shall make into priests and Levites, Yahweh says.

22. Porque así como los cielos nuevos y la tierra nueva que yo hago permanecen en mi presencia - oráculo de Yahveh - así permanecerá vuestra raza y vuestro nombre.

22. For as the new heavens and the new earth I am making will endure before me, declares Yahweh, so will your race and your name endure.

23. Así pues, de luna en luna nueva y de sábado en sábado, vendrá todo el mundo a prosternarse ante mí - dice Yahveh.

23. From New Moon to New Moon, from Sabbath to Sabbath, all humanity will come and bow in my presence, Yahweh says.

24. Y en saliendo, verán los cadáveres de aquellos que se rebelaron contra mí; su gusano no morirá su fuego no se apagará, y serán el asco de todo el mundo.

24. And on their way out they will see the corpses of those who rebelled against me; for their worm will never die nor their fire be put out, and they will be held in horror by all humanity.





“A sua casa deve ser uma escada para o Céu”. São Padre Pio de Pietrelcina