1. Baja, siéntate en el polvo, virgen, hija de Babel! ¡Siéntate en tierra, destronada, hija de los caldeos! Ya no se te volverá a llamar la dulce, la exquisita.

1. Step down! Sit in the dust, virgin daughter of Babylon. Sit on the ground, no throne, daughter of the Chaldaeans, for never again will you be called tender and delicate.

2. Toma el molino y muele la harina. Despójate de tu velo, descubre la cola de tu vestido, desnuda tus piernas y vadea los ríos.

2. Take the grinding mill, crush up the meal. Remove your veil, tie up your skirt, bare your legs, cross the rivers.

3. Descubre tu desnudez y se vean tus vergüenzas. Voy a vengarme y nadie intervendrá.

3. Let your nakedness be displayed and your shame exposed. I am going to take vengeance and no one will stand in my way.

4. Nuestro redentor, cuyo nombre es Yahveh Sebaot, el Santo de Israel, dice:

4. Our redeemer, Yahweh Sabaoth is his name, the Holy One of Israel, says:

5. Siéntate en silencio y entra en la tiniebla, hija de los caldeos, que ya no se te volverá a llamar señora de reinos.

5. Sit in silence, bury yourself in darkness, daughter of the Chaldaeans, for never again will you be called the mistress of kingdoms.

6. Irritado estaba yo contra mi pueblo, había profanado mi heredad y en tus manos los había entregado; pero tú no tuviste piedad de ellos; hiciste caer pesadamente tu yugo sobre el anciano.

6. Being angry with my people, I rejected my heritage, surrendering them into your clutches. You showed them no mercy, you made your yoke very heavy on the aged.

7. Tú decías: «Seré por siempre la señora eterna.» No has meditado esto en tu corazón no te has acordado de su fin.

7. You thought, 'I shall be a queen for ever.' You did not reflect on these matters or think about the future.

8. Pero ahora, voluptuosa, escucha esto, tú que te sientas en seguro y te dices en tu corazón: «¡Yo, y nadie más! No seré viuda, ni sabré lo que es carecer de hijos.»

8. Now listen to this, voluptuous woman, lolling at ease and thinking to yourself, 'I am the only one who matters. I shall never be widowed, never know bereavement.'

9. Estas dos desgracias vendrán sobre ti en un instante, en el mismo día. Carencia de hijos y viudez caerán súbitamente sobre ti, a pesar de tus numerosas hechicerías y del poder de tus muchos sortilegios.

9. Yet both these things will befall you, suddenly, in one day. Bereavement and widowhood will suddenly befall you in spite of all your witchcraft and the potency of your spells.

10. Te sentías segura en tu maldad, te decías: «Nadie me ve.» Tu sabiduría y tu misma ciencia te han desviado. Dijiste en tu corazón: «¡Yo, y nadie más!»

10. Confident in your wickedness, you thought, 'No one can see me.' Your wishes and your knowledge were what deluded you, as you thought to yourself, 'I am the only one who matters.'

11. Vendrá sobre ti una disgracia que no sabrás conjurar; caerá sobre ti un desastre que no podrás evitar. Vendrá sobre ti súbitamente una devastación que no sospechas.

11. Hence, disaster will befall you which you will not know how to charm away, calamity overtake you which you will not be able to avert, ruination will suddenly befall you, such as you have never known.

12. ¡Quédate, pues, con tus sortilegios y tus muchas hechicerías con que te fatigas desde tu juventud! ¿Te podrán servir de algo? ¿Acaso harás temblar?

12. Keep to your spells then, and all your sorceries, at which you have worked so hard since you were young. Perhaps you will succeed, perhaps you will strike terror!

13. Te has cansado de tus planes. Que se presenten, pues, y que te salven los que describen los cielos, los que observán las estrellas y hacen saber, en cada mes, lo que te sucederá.

13. You have had many tiring consultations: let the astrologers come forward now and save you, the star-gazers who announce month by month what will happen to you next.

14. Mira, ellos serán como tamo que el fuego quemará. No librarán sus vidas del poder de las llamas. No serán brasas para el pan ni llama ante la cual sentarse.

14. Look, they are like wisps of straw, the fire will burn them up. They will not save their lives from the power of the flame. No embers these, for keeping warm, no fire to sit beside!

15. Eso serán para ti tus hechiceros por los que te has fatigado desde tu juventud. Cada uno errará por su camino, y no habrá quien te salve.

15. Such will your wizards prove to be for you, for whom you have worked so hard since you were young; each wandering his own way, none of them can save you.





“Reze, reze! Quem muito reza se salva e salva os outros. E qual oração pode ser mais bela e mais aceita a Nossa Senhora do que o Rosario?” São Padre Pio de Pietrelcina