1. El año en que vino el copero mayor a Asdod - cuando le envió Sargón, rey de Asur, y atacó a Asdod y la tomó -,

1. The year the general-in-chief, sent by Sargon king of Assyria, came to Ashdod and stormed and captured it

2. en aquella sazón habló Yahveh por medio de Isaías, hijo de Amós, en estos términos: «Ve y desata el sayal de tu cintura, y quítate las sandalias de los pies.» El lo hizo así, y anduvo desnudo y descalzo.

2. at that time Yahweh spoke through Isaiah son of Amoz and said, 'Go, undo the sackcloth round your waist and take the sandals off your feet.' And he did so, and walked about, naked and barefoot.

3. Dijo Yahveh: «Así como ha andado mi siervo Isaías desnudo y descalzo tres años como señal y presagio respecto a Egipto y Kus,

3. Yahweh then said, 'As my servant Isaiah has been walking about naked and barefoot for the last three years as a sign and portent for Egypt and Cush,

4. así conducirá el rey de Asur a los cautivos de Egipto y a los deportados de Kus, mozos y viejos, desnudos, descalzos y nalgas al aire - desnudez de Egipto.

4. so the king of Assyria will lead the captives of Egypt and the exiles of Cush, young and old, naked and barefoot, their buttocks bared, to the shame of Egypt.

5. Se quedarán asustados y confusos por Kus, su esperanza, y por Egipto, su prez.

5. Then they will be afraid and ashamed of Cush their hope and Egypt their pride,

6. Y dirán los habitantes de esta costa aquel día: «Ahí tenéis en qué ha parado la esperanza nuestra, adonde acudíamos en busca de auxilio para librarnos del rey de Asur. Pues ¿cómo nos escaparemos nosotros?

6. and the inhabitants of this coast will say on that day, "Look what has happened to our hope, to those to whom we fled for help, to escape from the king of Assyria. How are we going to escape?" '





“Cuide de estar sempre em estado de graça.” São Padre Pio de Pietrelcina