1. ¡Ay, tú que saqueas, y no has sido saqueado, que despojas, y no has sido despojado! En terminando tú de saquear, serás saqueado; así que acabes de despojar, serás despojado;

1. Woe to you, destroying though not yourself destroyed, betraying though not yourself betrayed; when you have finished destroying, you will be destroyed, when you have stopped betraying, you will be betrayed.

2. Yahveh, ten piedad de nosotros, en ti esperamos. Sé nuestro brazo por las mañanas y nuestra salvación en tiempo de apretura.

2. Yahweh, show us your mercy, we hope in you. Be our arm every morning and our salvation in time of distress.

3. Al fragor del estrépito se dispersan los pueblos, al alzarte tú se desperdigan las gentes,

3. At the sound of tumult the peoples flee, when you stand up the nations scatter.

4. se amontona el botín como quien amontona saltamontes, se alabanzan sobre él, como se alabanzan las langostas.

4. Your spoil is gathered in as a grasshopper gathers in, like a swarm of locusts people descend on it.

5. Exaltado sea Yahveh, pues reposa en lo alto; llene a Sión de equidad y de justicia.

5. Yahweh is exalted, for he is enthroned above, he has filled Zion with fair judgement and saving justice.

6. Sean tus días estables; la riqueza que salva son la sabiduría y la ciencia, el temor de Yahveh sea tu tesoro.

6. You can count on this all your days: wisdom and knowledge are the riches that save, the fear of Yahweh is his treasure.

7. ¡Mirad! Ariel se lamenta por las calles, los embajadores de paz amargamente lloran.

7. Look, Ariel is lamenting in the streets, the ambassadors of peace are weeping bitterly.

8. Han quedado desiertas las calzadas, ya no hay transeúntes por los caminos. Han violado la alianza, han recusado los testimonios, no se tiene en cuenta a nadie.

8. The highways are deserted, no travellers any more on the roads. Agreements are broken, witnesses held in contempt, there is respect for no one.

9. La tierra está en duelo, languidece; el líbano está ajado y mustio. Ha quedado el Sarón como la estepa, se van pelando el Basán y el Carmelo.

9. The land pines away in mourning, the Lebanon is withering with shame, Sharon has become like the wasteland, Bashan and Carmel are shuddering.

10. «Ahora me levanto - dice Yahveh - ahora me exalto, ahora me elevo.

10. 'Now I shall stand up,' says Yahweh, 'now I shall rise, now draw myself up.

11. Concebiréis forraje, pariréis paja, y mi soplo como fuego os devorará;

11. You conceive chaff, you give birth to straw: like fire, my breath will devour you.

12. los pueblos serán calcinados, espinos cercenados que en fuego arderán.

12. The peoples will be burnt up as though by quicklime, like cut thorns they will be burnt on the fire.

13. Oíd, los alejados, lo que he hecho; enteraos, los cercanos, de mi fuerza.»

13. You who are far away, listen to what I have done, and you who are near, realise my strength.'

14. Se espantaron en Sión los pecadores, sobrecogió el temblor a los impíos: ¿Quién de nosotros podrá habitar con el fuego consumidor? ¿quién de nosotros podrá habitar con las llamas eternas?

14. The sinners in Zion are panic-stricken and fear seizes on the godless, 'Which of us can survive the devouring fire, which of us survive everlasting burning?'

15. El que anda en justicia y habla con rectitud; el que rehúsa ganancias fraudulentas, el que se sacude la palma de la mano para no aceptar soborno, el que se tapa las orejas para no oír hablar de sangre, y cierra sus ojos para no ver el mal.

15. The one who acts uprightly and speaks honestly, who scorns to get rich by extortion, who rejects bribes out of hand, who refuses to listen to plans involving bloodshed and shuts his eyes rather than countenance crime:

16. Ese morará en las alturas, subirá a refugiarse en la fortaleza de las peñas, se le dará su pan y tendrá el agua segura.

16. such a man will live on the heights, the craggy rocks will be his refuge, he will be fed, he will not want for water.

17. Tus ojos contemplarán un rey en su belleza, verán una tierra dilatada.

17. Your eyes will gaze on the king in his beauty, they will look on a country stretching far and wide.

18. Tu corazón musitará con sobresalto: «¿Dónde está el que contaba, dónde el que pesaba, dónde el que contaba torres?»

18. Your heart will meditate on past terrors, 'Where is the man who did the counting? Where is the man who did the weighing? Where is the man who counted off the towers?'

19. Y no verás al pueblo audaz, pueblo de lenguaje oscuro, incomprensible, al bárbaro cuya lengua no se entiende.

19. No more will you see that insolent people, that people of unintelligible speech, of barbarous and meaningless tongue.

20. Contempla a Sión, villa de nuestras solemnidades: tus ojos verán a Jerusalén, albergue fijo, tienda sin trashumancia, cuyas clavijas no serán removidas nunca y cuyas cuerdas no serán rotas.

20. Gaze at Zion, city of our feasts; your eyes will see Jerusalem as a home that is secure, a tent not to be moved, none of its tent-pegs ever to be pulled out, none of its guy-ropes ever to be broken.

21. Sino que allí Yahveh será magnífico para con nosotros; como un lugar de ríos y amplios canales, por donde no ande ninguna embarcación de remos, ni navío de alto bordo lo atraviese.

21. There it is that Yahweh shows us his power, like a place of rivers and very wide canals on which will row no galley, over which will pass no majestic ship.

22. (Porque Yahveh es nuestro juez, Yahveh nuestro legislador, Yahveh nuestro rey: él nos salvará.)

22. (For Yahweh is our judge, Yahweh our lawgiver, Yahweh is our king and our Saviour.)

23. Se han distendido las cuerdas, no sujetan derecho el mástil, no despliegan estandarte. Entonces será repartido un botín numeroso: hasta los cojos tendrán botín,

23. Your tackle has given way, it cannot support the mast, it cannot hoist the pennon. And so there is much booty to be shared out; the lame fall to plundering,

24. y no dirá ningún habitante: «Estoy enfermo»; al pueblo que allí mora le será perdonada su culpa.

24. and no one living there will say, 'I am sickly'; the people living there will find their guilt forgiven.





“De que vale perder-se em vãos temores?” São Padre Pio de Pietrelcina