1. Visión que Isaías, hijo de Amós, vio tocante a Judá y Jerusalén en tiempo de Ozías, Jotam, Ajaz y Ezequías, reyes de Judá.

1. The vision of Isaiah son of Amoz concerning Judah and Jerusalem, which he received in the reigns of Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah kings of Judah.

2. Oíd, cielos, escucha, tierra, que habla Yahveh; «Hijos crié y saqué adelante, y ellos se rebelaron contra mí.

2. Listen, you heavens; earth, attend, for Yahweh is speaking, 'I have reared children and brought them up, but they have rebelled against me.

3. Conoce el buey a su dueño, y el asno el pesebre de su amo. Israel no conoce, mi pueblo no discierne.»

3. The ox knows its owner and the donkey its master's crib; Israel does not know, my people do not understand.'

4. ¡Ay, gente pecadora, pueblo tarado de culpa. semilla de malvados, hijos de perdición! Han dejado a Yahveh, han despreciado al Santo de Israel, se han vuelto de espaldas.

4. Disaster, sinful nation, people weighed down with guilt, race of wrong-doers, perverted children! They have abandoned Yahweh, despised the Holy One of Israel, they have turned away from him.

5. ¿En dónde golpearos ya, si seguís contumaces? La cabeza toda está enferma, toda entraña doliente.

5. Where shall I strike you next, if you persist in treason? The whole head is sick, the whole heart is diseased,

6. De la planta del pie a la cabeza no hay en él cosa sana: golpes, magulladuras y heridas frescas, ni cerradas, ni vendadas, ni ablandadas con aceite.

6. from the sole of the foot to the head there is nothing healthy: only wounds, bruises and open sores not dressed, not bandaged, not soothed with ointment,

7. Vuestra tierra es desolación, vuestras ciudades, hogueras de fuego; vuestro suelo delante de vosotros extranjeros se lo comen, y es una desolación como devastación de extranjeros.

7. your country a desolation, your towns burnt down, your soil, foreigners lay it waste before your eyes, a desolation like devastation by foreigners.

8. Ha quedado la hija de Sión como cobertizo en viña, como albergue en pepinar, como ciudad sitiada.

8. The daughter of Zion is left like a shanty in a vineyard, like a shed in a cucumber field, like a city besieged.

9. De no habernos dejado Yahveh Sebaot un residuo minúsculo, como Sodoma seríamos, a Gomorra nos pareceríamos.

9. Had Yahweh Sabaoth not left us a few survivors, we should be like Sodom, we should be the same as Gomorrah.

10. Oíd una palabra de Yahveh, regidores de Sodoma. Escuchad una instrucción de nuestro Dios, pueblo de Gomorra.

10. Hear what Yahweh says, you rulers of Sodom; listen to what our God teaches, you people of Gomorrah.

11. «¿A mí qué, tanto sacrificio vuestro? - dice Yahveh -. Harto estoy de holocaustos de carneros y de sebo de cebones; y sangre de novillos y machos cabríos no me agrada,

11. 'What are your endless sacrifices to me?' says Yahweh. 'I am sick of burnt offerings of rams and the fat of calves. I take no pleasure in the blood of bulls and lambs and goats.

12. cuando venís a presentaros ante mí. ¿Quién ha solicitado de vosotros esa pateadura de mis atrios?

12. When you come and present yourselves before me, who has asked you to trample through my courts?

13. No sigáis trayendo oblación vana: el humo del incienso me resulta detestable. Novilunio, sábado, convocatoria: no tolero falsedad y solemnidad.

13. Bring no more futile cereal offerings, the smoke from them fills me with disgust. New Moons, Sabbaths, assemblies -- I cannot endure solemnity combined with guilt.

14. Vuestros novilunios y solemnidades aborrece mi alma: me han resultado un gravamen que me cuesta llevar.

14. Your New Moons and your meetings I utterly detest; to me they are a burden I am tired of bearing.

15. Y al extender vosotros vuestras palmas, me tapo los ojos por no veros. Aunque menudeéis la plegaria, yo no oigo. Vuestras manos están de sangre llenas:

15. When you stretch out your hands I turn my eyes away. You may multiply your prayers, I shall not be listening. Your hands are covered in blood,

16. lavaos, limpiaos, quitad vuestras fechorías de delante de mi vista, desistid de hacer el mal,

16. wash, make yourselves clean. Take your wrong-doing out of my sight. Cease doing evil.

17. aprended a hacer el bien, buscad lo justo, dad sus derechos al oprimido, haced justicia al huérfano, abogad por la viuda.

17. Learn to do good, search for justice, discipline the violent, be just to the orphan, plead for the widow.

18. Venid, pues, y disputemos - dice Yahveh -: Así fueren vuestros pecados como la grana, cual la nieve blanquearán. Y así fueren rojos como el carmesí, cual la lana quedarán.

18. 'Come, let us talk this over,' says Yahweh. 'Though your sins are like scarlet, they shall be white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool.

19. Si aceptáis obedecer, lo bueno de la tierra comeréis.

19. If you are willing to obey, you shall eat the good things of the earth.

20. Pero si rehusando os oponéis, por la espada seréis devorados, que ha hablado la boca de Yahveh.

20. But if you refuse and rebel, the sword shall eat you instead -- for Yahweh's mouth has spoken.'

21. ¡Cómo se ha hecho adúltera la villa leal! Sión llena estaba de equidad, justicia se albergaba en ella, pero ahora, asesinos.

21. The faithful city, what a harlot she has become! Zion, once full of fair judgement, where saving justice used to dwell, but now assassins!

22. Tu plata se ha hecho escoria. Tu bebida se ha aguado.

22. Your silver has turned into dross, your wine is watered.

23. Tus jefes, revoltosos y aliados con bandidos. Cada cual ama el soborno y va tras los regalos. Al huérfano no hacen justicia, y el pleito de la viuda no llega hasta ellos.

23. Your princes are rebels, accomplices of brigands. All of them greedy for presents and eager for bribes, they show no justice to the orphan, and the widow's cause never reaches them.

24. Por eso - oráculo del Señor Yahveh Sebaot, el Fuerte de Israel -: ¡Ay! Voy a desquitarme de mis contrarios, voy a vengarme de mis enemigos.

24. Hence, the Lord Yahweh Sabaoth, the Mighty One of Israel, says this, 'Disaster, I shall get the better of my enemies, I shall avenge myself on my foes.

25. Voy a volver mi mano contra ti y purificaré al crisol tu escoria, hasta quitar toda tu ganga.

25. 'I shall turn my hand against you, I shall purge your dross as though with potash, I shall remove all your alloy.

26. Voy a volver a tus jueces como eran al principio, y a tus consejeros como antaño. Tras de lo cual se te llamará Ciudad de Justicia, Villa-leal.

26. 'And I shall restore your judges as at first, your counsellors as in bygone days, after which you will be called City of Saving Justice, Faithful City.'

27. Sión por la equidad será rescatada, y sus cautivos por la justicia.

27. Zion will be redeemed by fair judgement, and those who return, by saving justice.

28. Padecerán quebranto rebeldes y pecadores a una, y los desertores de Yahveh se acabarán.

28. Rebels and sinners alike will be destroyed, and those who abandon Yahweh will perish.

29. Porque os avergonzaréis de las encinas que anhelabais, y os afrentaréis de los jardines que preferíais.

29. How ashamed you will be of the terebinths which gave you such delight; and how you will blush for the gardens which you chose!

30. Porque seréis como encina que se le cae la hoja, y como jardín que a falta de agua está.

30. For you will be like a terebinth with faded leaves, like a garden without water;

31. El hombre fuerte se volverá estopa, y su trabajo, chispa: arderán ambos a una, y no habrá quien apague.

31. the strong will become like tinder, his work like the spark; both will go up in flames together, with no one to put them out.





“Jesus está com você, e o Cireneu não deixa de ajudar-te a subir o Calvário.” São Padre Pio de Pietrelcina