1. Cuando se compadezca Yahveh de Jacob y prefiera todavía a Israel, los afincará en el solar de ellos, y se les juntarán forasteros, que serán incorporados a la casa de Jacob.

1. Yahweh will have pity on Jacob, he will choose Israel once more and resettle them on their native soil. Foreigners will join them, attaching themselves to the House of Jacob.

2. Tomarán a otros pueblos y, llevándoselos a su lugar, se los apropiará la casa de Israel sobre el solar de Yahveh como esclavos y esclavas. Harán cautivos a sus cautivadores, y dominarán sobre sus tiranos.

2. Peoples will take them and escort them home, and the House of Israel will take them as slaves, men and women on Yahweh's soil. They will enslave those who enslaved them and will master their oppressors.

3. Entonces, cuando te haya calmado Yahveh de tu disgusto y tu desazón y de la dura servidumbre a que fuiste sometido,

3. When that day comes, and Yahweh gives you rest from your suffering and torment and the grim servitude to which you have been subjected,

4. dirigirás esta sátira al rey de Babilonia. Dirás: ¡Cómo ha acabado el tirano, cómo ha cesado su arrogancia!

4. you will recite this satire on the king of Babylon and say: 'How did the tyrant end? How did his arrogance end?

5. Ha quebrado Yahveh la vara de los malvados, el bastón de los déspotas,

5. Yahweh has broken the staff of the wicked, the sceptre of rulers,

6. que golpeaba a los pueblos con saña golpes sin parar, que dominaba con ira a las naciones acosándolas sin tregua.

6. furiously lashing peoples with continual blows, angrily hammering nations, pursuing without respite.

7. Está tranquila y quieta la tierra toda, prorrumpe en aclamaciones.

7. The whole world is at rest and calm, shouts of joy resounding,

8. Hasta los cipreses se alegran por ti, los cedros del Líbano: «Desde que tú has caído en paz, no sube el talador a nosotros.»

8. the cypresses, the cedars of Lebanon, rejoice aloud at your fate, "Now that you have been laid low, no one comes up to fell us."

9. El seol, allá abajo, se estremeció por ti saliéndote al encuentro; por ti despierta a las sombras, a todos los jerifaltes de la tierra; hace levantarse de sus tronos a los reyes de todas las naciones.

9. 'On your account, Sheol below is astir to greet your arrival. He has roused the ghosts to greet you, all the rulers of the world. He has made all the kings of the nations get up from their thrones.

10. Todos ellos responden y te dicen: «¡También tú te has vuelto débil como nosotros, y a nosotros eres semejante!

10. They will all greet you with the words, "So, you too are now as weak as we are! You, too, have become like us.

11. Ha sido precipitada al seol tu arrogancia al son de tus cítaras. Tienes bajo ti una cama de gusanos, tus mantas son gusanera.

11. Your pride has been flung down to Sheol with the music of your lyres; under you a mattress of maggots, over you a blanket of worms.

12. ¡Cómo has caído de los cielos, Lucero, hijo de la Aurora! ¡Has sido abatido a tierra, dominador de naciones!

12. How did you come to fall from the heavens, Daystar, son of Dawn? How did you come to be thrown to the ground, conqueror of nations?

13. Tú que habías dicho en tu corazón: «Al cielo voy a subir, por encima de las estrellas de Dios alzaré mi trono, y me sentaré en el Monte de la Reunión, en el extremo norte.

13. You who used to think to yourself: I shall scale the heavens; higher than the stars of God I shall set my throne. I shall sit on the Mount of Assembly far away to the north.

14. Subiré a las alturas del nublado, me asemejaré al Altísimo.

14. I shall climb high above the clouds, I shall rival the Most High."

15. ¡Ya!: al seol has sido precipitado, a lo más hondo del pozo.»

15. Now you have been flung down to Sheol, into the depths of the abyss!

16. Los que te ven, en ti se fijan; te miran con atención: «¿Ese es aquél, el que hacía estremecer la tierra, el que hacía temblar los reinos,

16. 'When they see you, they will scrutinise you and consider what you have become, "Is this the man who made the world tremble, who overthrew kingdoms?

17. el que puso el orbe como un desierto, y asoló sus ciudades, el que a sus prisioneros no abría la cárcel?»

17. He made the world a desert, he levelled cities and never freed his prisoners to go home."

18. Todos los reyes de las naciones, todos ellos yacen con honor, cada uno en su morada.

18. All other kings of nations, all of them, lie honourably, each in his own tomb;

19. Pero tú has sido arrojado fuera de tu sepulcro, como un brote abominable, recubierto de muertos acuchillados, arrojados sobre las piedras de la fosa, como cadáver pisoteado.

19. but you have been thrown away, unburied, like a loathsome branch, covered with heaps of the slain pierced by the sword who fall on the rocks of the abyss like trampled carrion.

20. No tendrás con ellos sepultura, porque tu tierra has destruido, a tu pueblo has asesinado. No se nombrará jamás la descendencia de los malhechores.

20. 'You will not rejoin them in the grave, for you have brought your country to ruin and destroyed your people. The offspring of the wicked leave no name behind them.

21. Preparad a sus hijos degollina por la culpa de sus padres: no sea que se levanten y se apoderen de la tierra, y llenen de ciudades la haz del orbe.

21. Make ready to slaughter his sons for the guilt of their father! Never again must they rise to conquer the world and cover the face of the earth with their cities.

22. Yo me alzaré contra ellos - oráculo de Yahveh Sebaot - y suprimiré en Babilonia el nombre y resto, hijos y nietos - oráculo de Yahveh.

22. 'I will rise against them, declares Yahweh Sabaoth, and deprive Babylon of name, remnant, offspring and posterity, declares Yahweh.

23. La convertiré en patrimonio de erizos y tierra pantanosa, la barreré con escoba exterminadora - oráculo de Yahveh Sebaot.

23. I shall turn it into the haunt of hedgehogs, a swamp. I shall sweep it with the broom of destruction, declares Yahweh Sabaoth.'

24. Ha jurado Yahveh Sebaot diciendo: «Tal como lo había ideado, así fue. Y como lo planeé, así se cumplirá:

24. Yahweh Sabaoth has sworn it, 'Yes, what I have planned will take place, what I have decided will be so:

25. Quebrantaré a Asur en mi tierra, sobre mis montes le pisotearé. Se apartará su yugo de sobre ellos, su fardo de sobre sus hombros se apartará.»

25. 'I shall break Assyria in my country, I shall trample on him on my mountains. Then his yoke will slip off them, his burden will slip from their shoulders.'

26. Este es el plan tocante a toda la tierra, y ésta la mano extendida sobre las naciones.

26. This is the decision taken in defiance of the whole world; this, the hand outstretched in defiance of all nations.

27. Si Yahveh Sebaot toma una decisión, ¿quién la frustrará? Si él extiende su mano, ¿quién se la hará retirar?

27. Once Yahweh Sabaoth has decided, who will stop him? Once he stretches out his hand, who can withdraw it?

28. El año en que murió el rey Ajaz hubo esta oráculo:

28. In the year Ahaz died came this proclamation:

29. No te alegres, Filistea toda, porque se haya quebrado la vara del que te hería; pues de raíz de culebra saldrá víbora, y su fruto será dragón volador.

29. All Philistia, do not rejoice because the rod which used to beat you is now broken, for the serpent stock will produce a viper, its offspring will be a flying dragon.

30. Los débiles pacerán en mis pastos y los pobres en seguro se acostarán, mientras que haré morir de hambre tu posteridad, y mataré lo que de ti reste

30. While the first-born of the poor are grazing and the destitute are resting in safety, I shall make your stock die of hunger and then slaughter what remains of you.

31. ¡Ulula, puerta! ¡grita, ciudad! ¡derrítete, Filistea toda, que del norte una humareda viene, y nadie deserta en sus columnas!

31. Howl, gate! Shriek, city! Totter, all Philistia! For a smoke is coming from the north, and there are no deserters in those battalions.

32. ¿Y qué se responderá a los mensajeros de esa gente?: «Que Yahveh fundó a Sión, y en ella se refugiarán los pobres de su pueblo.»

32. What reply will be given then to the messengers of that nation? - That Yahweh founded Zion and there the poor of his people will find refuge.





“Seja paciente nas aflições que o Senhor lhe manda.” São Padre Pio de Pietrelcina