1. ¡Ay, tierra de susurro de alas, la de allende los ríos de Kus,

1. Disaster! Land of the whirring locust beyond the rivers of Cush,

2. la que envía por mar embajadores, y en barcos de juncos sobre la haz de las aguas! Id, mensajeros ligeros, a la nación esbelta y de brillante piel, al pueblo temible desde siempre, nación vigorosa y dominadora, cuya tierra surcan ríos.

2. who send ambassadors by sea, in little reed-boats across the waters! Go, swift messengers to a nation tall and bronzed, to a people feared far and near, a mighty and masterful nation whose country is criss-crossed with rivers.

3. Todos los moradores del orbe y habitantes de la tierra, al izarse pendón en los montes, mirad, al tañerse el cuerno, escuchad;

3. All you who inhabit the world, you who people the earth, when the signal is hoisted on the mountains, you will see, when the ram's-horn is sounded, you will hear.

4. que así me ha dicho Yahveh: Estaré quedo y observaré desde mi puesto, como calor ardiente al brillar la luz, como nube de rocío en el calor de la siega.

4. For this is what Yahweh has told me, 'I shall sit here quietly looking down, like the burning heat in the daytime, like a dewy mist in the heat of harvest.'

5. Pues antes de la siega, al acabar la floración, cuando su fruto en cierne comience a madurar, cortará los sarmientos con la podadera y los pámpanos viciosos arrancará y podará.

5. For, before the harvest, once the flowering is over and blossom turns into ripening grape, the branches will be cut off with pruning knives, and the shoots taken off, cut away.

6. Serán dejados juntamente a merced de las aves rapaces de los montes y de las bestias de la tierra; pasarán allí el verano las rapaces y toda bestia terrestre allí invernará.

6. All has been abandoned to the mountain birds of prey and the wild animals: the birds of prey will summer on them, and all the wild animals winter on them.

7. En aquel tiempo se presentará un obsequio a Yahveh Sebaot, al lugar del nombre de Yahveh Sebaot, el monte Sión, de parte de un pueblo esbelto y de brillante piel, y de parte de un pueblo temible desde siempre, nación vigorosa y dominadora, cuya tierra surcan ríos.

7. Then, an offering will be brought to Yahweh Sabaoth on behalf of a people tall and bronzed, on behalf of a people feared far and near, on behalf of a mighty and masterful nation whose country is criss-crossed with rivers: to the place where the name of Yahweh Sabaoth resides, Mount Zion.





“Esforce-se, mesmo se for um pouco, mas sempre…” São Padre Pio de Pietrelcina