1. Hacedme silencio, islas, y renueven su fuerza las naciones. Alléguense y entonces hablarán, reunámonos todos a juicio.

1. Coasts and islands, fall silent before me, and let the peoples renew their strength, let them come forward and speak; let us assemble for judgement.

2. ¿Quién ha suscitado de Oriente a aquel a quien la justicia sale al paso? ¿Quién le entrega las naciones, y a los reyes abaja? Conviértelos en polvo su espada, en paja dispersa su arco;

2. 'Who has raised from the east him whom saving justice summons in its train, him to whom Yahweh delivers up the nations and subjects kings, him who reduces them to dust with his sword, and to driven stubble with his bow,

3. les persigue, pasa incólume, el sendero con sus pies no toca.

3. him who pursues them and advances unhindered, his feet scarcely touching the road?

4. ¿Quién lo realizó y lo hizo? El que llama a las generaciones desde el principio: yo, Yahveh, el primero, y con los últimos yo mismo.

4. Who has acted thus, who has done this? He who calls each generation from the beginning: I, Yahweh, who am the first and till the last I shall still be there.'

5. Ved, islas, y temed; confines de la tierra, y temblad. Acercaos y venid.

5. The coasts and islands have seen and taken fright, the remotest parts of earth are trembling: they are approaching, they are here!

6. El uno ayuda al otro y dice a su colega: «¡Animo!»

6. People help one another, they say to each other, 'Take heart!'

7. Anima el fundidor al orfebre, el que pule a martillo al que bate en el yunque, diciendo de la soldadura: «Está bien.» Y fija el ídolo con clavos para que no se mueva.

7. The woodworker encourages the smelter, the polisher encourages the hammerer, saying of the soldering, 'It is sound'; and he fastens it with nails to keep it steady.

8. Y tú, Israel, siervo mío, Jacob, a quien elegí, simiente de mi amigo Abraham;

8. But you, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, descendant of Abraham my friend,

9. que te así desde los cabos de la tierra, y desde lo más remoto te llamé y te dije: «Siervo mío eres tú, te he escogido y no te he rechazado»:

9. whom I have taken to myself, from the remotest parts of the earth and summoned from countries far away, to whom I have said, 'You are my servant, I have chosen you, I have not rejected you,'

10. No temas, que contigo estoy yo; no receles, que yo soy tu Dios. Yo te he robustecido y te he ayudado, y te tengo asido con mi diestra justiciera.

10. do not be afraid, for I am with you; do not be alarmed, for I am your God. I give you strength, truly I help you, truly I hold you firm with my saving right hand.

11. ¡Oh! Se avergonzarán y confundirán todos los abrasados en ira contra ti. Serán como nada y perecerán los que buscan querella.

11. Look, all those who rage against you will be put to shame and humiliated; those who picked quarrels with you will be reduced to nothing and will perish.

12. Los buscarás y no los hallarás a los que disputaban contigo. Serán como nada y nulidad los que te hacen la guerra.

12. You will look for them but will not find them, those who used to fight you; they will be destroyed and brought to nothing, those who made war on you.

13. Porque yo, Yahveh tu Dios, te tengo asido por la diestra. Soy yo quien te digo: «No temas, yo te ayudo.»

13. For I, Yahweh, your God, I grasp you by your right hand; I tell you, 'Do not be afraid, I shall help you.'

14. No temas, gusano de Jacob, gente de Israel: yo te ayudo - oráculo de Yahveh - y tu redentor es el Santo de Israel.

14. Do not be afraid, Jacob, you worm! You little handful of Israel! I shall help you, declares Yahweh; your redeemer is the Holy One of Israel.

15. He aquí que te he convertido en trillo nuevo, de dientes dobles. Triturarás los montes y los desmenuzarás, y los cerros convertirás en tamo.

15. Look, I am making you into a threshing-sledge, new, with double teeth; you will thresh and beat the mountains to dust and reduce the hills to straw.

16. Los beldarás, y el viento se los llevará, y una ráfaga los dispersará. Y tú te regocijarás en Yahveh, en el Santo de Israel te gloriarás.

16. You will winnow them and the wind will carry them off, the gale will scatter them; whereas you will rejoice in Yahweh, will glory in the Holy One of Israel.

17. Los humildes y los pobres buscan agua, pero no hay nada. La lengua se les secó de sed. Yo, Yahveh, les responderé, Yo, Dios de Israel, no los desampararé.

17. The oppressed and needy search for water, and there is none, their tongue is parched with thirst. I, Yahweh, shall answer them, I, the God of Israel, shall not abandon them.

18. Abriré sobre los calveros arroyos y en medio de las barrancas manantiales. Convertiré el desierto en lagunas y la tierra árida en hontanar de aguas.

18. I shall open up rivers on barren heights and water-holes down in the ravines; I shall turn the desert into a lake and dry ground into springs of water.

19. Pondré en el desierto cedros, acacias, arrayanes y olivares. Pondré en la estepa el enebro, el olmo y el ciprés a una,

19. I shall plant the desert with cedar trees, acacias, myrtles and olives; in the wastelands I shall put cypress trees, plane trees and box trees side by side;

20. de modo que todos vean y sepan, adviertan y consideren que la mano de Yahveh ha hecho eso, el Santo de Israel lo ha creado.

20. so that people may see and know, so that they may all observe and understand that the hand of Yahweh has done this, that the Holy One of Israel has created it.

21. «Aducid vuestra defensa - dice Yahveh - allegad vuestras pruebas - dice el rey de Jacob.

21. 'Present your case,' says Yahweh, 'Produce your arguments,' says Jacob's king.

22. Alléguense e indíquennos lo que va a suceder. Indicadnos cómo fue lo pasado, y reflexionaremos; o bien hacednos oír lo venidero para que lo conozcamos.

22. 'Let them produce and reveal to us what is going to happen. What happened in the past? Reveal it so that we can consider it and know what the outcome will be. Or tell us about the future,

23. Indicadnos las señales del porvenir, y sabremos que sois dioses. En suma, haced algún bien o algún mal, para que nos pongamos en guardia y os temamos.

23. reveal what is to happen next, and then we shall know that you are gods. At least, do something, be it good or bad, so that we may feel alarm and fear.

24. ¡Oh! Vosotros sois nada, y vuestros hechos, nulidad, lo mejor de vosotros, abominación.»

24. Look, you are less than nothingness, and what you do is less than nothing; to choose you is an outrage.'

25. Le he suscitado del norte, y viene, del sol naciente le he llamado por su nombre. Ha hollado a los sátrapas como lodo, como el alfarero patea el barro.

25. I have raised him from the north and he has come, from the east he has been summoned by name. He tramples on rulers like mud, like a potter treading clay.

26. ¿Quién lo indicó desde el principio, para que se supiese, o desde antiguo, para que se dijese: «Es justo»? Ni hubo quien lo indicase, ni hubo quien lo hiciese oír, ni hubo quien oyese vuestras palabras.

26. Who revealed this from the beginning for us to know, and in the past for us to say, 'That is right'? No one in fact revealed it, no one proclaimed it, no one has heard you speak.

27. Primicias de Sión: «¡Aquí están, aquí están!» envío a Jerusalén la buena nueva.

27. First-fruits of Zion, look, here they come! I send a messenger to Jerusalem,

28. Miré, y no había nadie; entre éstos no había consejeros a quienes yo preguntara y ellos respondieran.

28. and I look -- no one, not a single counsellor among them who, if I asked, could give an answer.

29. ¡Oh! Todos ellos son nada; nulidad sus obras, viento y vacuidad sus estatuas.

29. Taken altogether they are nothingness, what they do is nothing, their statues, wind and emptiness.





“Seria mais fácil a Terra existir sem o sol do que sem a santa Missa!” São Padre Pio de Pietrelcina