1. He aquí que para hacer justicia reinará un rey, y los jefes juzgarán según derecho.

1. There will be a king who reigns uprightly and princes who rule with fair judgement;

2. Será cada uno como un sitio abrigado contra el viento y a cubierto del temporal; como fluir de aguas en sequedal, como sombra de peñón en tierra agostada.

2. each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams on arid ground, like the shade of a solid rock in a desolate land.

3. No se cerrarán los ojos de los videntes, y los oídos de los que escuchan percibirán;

3. The eyes of seers will no longer be closed, the ears of hearers will be alert,

4. el corazón de los alocados se esforzará en aprender, y la lengua de los tartamudos hablará claro y ligero.

4. the heart of the hasty will learn to think things over, and the tongue of stammerers will speak promptly and clearly.

5. No se llamará ya noble al necio, ni al desaprensivo se le llamará magnífico.

5. The fool will no longer be called generous, nor the rascal be styled bountiful.

6. Porque el necio dice necedades y su corazón medita el mal, haciendo impiedad y profiriendo contra Yahveh desatinos, dejando vacío el estómago hambriento y privando de bebida al sediento.

6. For the fool speaks folly and his heart is set on villainy; he is godless in his actions and his words ascribe error to Yahweh; he starves the hungry of their food and refuses drink to the thirsty.

7. Cuanto al desaprensivo, sus tramas son malas, se dedica a inventar maquinaciones para sorprender a los pobres con palabras engañosas, cuando el pobre expone su causa.

7. Everything to do with the rascal is evil, he devises infamous plans to ruin the poor with lying words even when the needy has right on his side;

8. Mientras que el noble medita nobles cosas, y en las cosas nobles está firme.

8. but the noble person plans only noble things, noble his every move.

9. Mujeres indolentes, ¡arriba!, oíd mi voz; hijas confiadas, escuchad mi palabra.

9. Stand up, you haughty women, listen to my words; you over-confident daughters, pay attention to what I say.

10. Dentro de un año y algunos días temblaréis las que confiáis, pues se habrá acabado la vendimia para no volver más.

10. Within one year and a few days you will tremble, you over-confident women; grape-harvesting will be finished, gathering will never happen again.

11. Espantaos, indolentes, temblad, confiadas, desvestíos, desnudaos, ceñid vuestra cintura,

11. Shudder, you haughty women, tremble, you over-confident women; strip, undress, put sackcloth round your waists.

12. golpeaos el pecho, por los campos atrayentes, por las viñas fructíferas.

12. Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,

13. Sobre el solar de mi pueblo zarza y espino crecerá, y también sobre todas las casas de placer de la villa alegre,

13. for my people's soil where the bramble-bush will be growing and for all the happy houses, for the rejoicing city.

14. porque el alcázar habrá sido abandonado, el genio de la ciudad habrá desaparecido; Ofel y el Torreón quedarán en adelante vacíos por siempre, para delicia de asnos y pastizal de rebaños.

14. For the citadel will be abandoned and the thronged city deserted, Ophel and the Keep will be denuded for ever, the playground of wild donkeys and the pasture of flocks,

15. Al fin será derramado desde arriba sobre nosotros espíritu. Se hará la estepa un vergel, y el vergel será considerado como selva.

15. until the spirit is poured out on us from above, and the desert becomes an orchard, and an orchard that seems like a forest.

16. Reposará en la estepa la equidad, y la justicia morará en el vergel;

16. Fair judgement will fix its home in the desert, and uprightness live in this orchard,

17. el producto de la justicia será la paz, el fruto de la equidad, una seguridad perpetua.

17. and the product of uprightness will be peace, the effect of uprightness being quiet and security for ever.

18. Y habitará mi pueblo en albergue de paz, en moradas seguras y en posadas tranquilas.

18. My people will live in a peaceful home, in peaceful houses, tranquil dwellings.

19. - La selva será abatida y la ciudad hundida.

19. And should the forest be totally destroyed and the city gravely humiliated,

20. Dichosos vosotros, que sembraréis cabe todas las corrientes, y dejaréis sueltos el buey y el asno.

20. You will be happy to sow wherever there is water and to let the ox and donkey roam free.





“O Senhor se comunica conosco à medida que nos libertamos do nosso apego aos sentidos, que sacrificamos nossa vontade própria e que edificamos nossa vida na humildade.” São Padre Pio de Pietrelcina