1. ¡Ay de los hijos rebeldes - oráculo de Yahveh - para ejecutar planes, que no son míos, y para hacer libaciones de alianza, mas no a mi aire, amontonando pecado sobre pecado!

1. Woe to the rebellious children -- declares Yahweh -- who make plans which do not come from me and make alliances not inspired by me, and so add sin to sin!

2. Los que bajan a Egipto sin consultar a mi boca, para buscar apoyo en la fuerza de Faraón y ampararse a la sombra de Egipto.

2. They are leaving for Egypt, without consulting me, to take refuge in Pharaoh's protection, to shelter in Egypt's shadow.

3. La fuerza del Faraón se os convertirá en vergüenza, y el amparo de la sombra de Egipto, en confusión.

3. Pharaoh's protection will be your shame, the shelter of Egypt's shadow your confounding.

4. Cuando estuvieron en Soán sus jefes, y cuando sus emisarios llegaron a Janés,

4. For his princes have gone to Zoan and his messengers have reached Hanes.

5. todos llevaron presentes a un pueblo que les será inútil, a un pueblo que no sirve de ayuda - ni de utilidad - sino de vergüenza y de oprobio.

5. Everyone has been disappointed by a people who cannot help, who bring neither aid nor profit, only disappointment and confusion.

6. Oráculo sobre los animales del Négueb. Por tierra de angustia y aridez, de leona y de león rugiente, de áspid y dragón volador, llevan a lomos de pollinos su riqueza, y sobre jiba de camellos sus tesoros hacia un pueblo que no les será útil,

6. Proclamation about the beasts of the Negeb: Into the land of distress and of anguish, of lioness and roaring lion, of viper and flying dragon, they bear their riches on donkeys' backs, their treasures on camels' humps, to a nation that cannot help:

7. a Egipto, cuyo apoyo es huero y vano. Por eso he llamado a ese pueblo «Ráhab la cesante.»

7. Egypt, whose help is vain and futile; and so I call her 'Rahab -the-collapsed'.

8. Ahora ven, escríbelo en una tablilla, grábalo en un libro, y que dure hasta el último día, para testimonio hasta siempre:

8. Now go, inscribe this on a tablet, write it on a scroll, so that it may serve for time to come for ever and for ever.

9. Que es un pueblo terco, criaturas hipócritas, hijos que no aceptan escuchar la instrucción de Yahveh;

9. This is a rebellious people, they are lying children, children who will not listen to Yahweh's Law.

10. que han dicho a los videntes: «No veáis»; y a los visionarios: «No veáis para nosotros visiones verdaderas; habladnos cosas halagüeñas, contemplad ilusiones.

10. To the seers they say, 'See nothing!' To the prophets, 'Do not prophesy the truth to us; tell us flattering things; have illusory visions;

11. Apartaos del camino, desviaos de la ruta, dejadnos en paz del Santo de Israel.»

11. turn aside from the way, leave the path, rid us of the Holy One of Israel.'

12. Por tanto, así dice el Santo de Israel: Por cuanto habéis rechazado vosotros esta palabra, y por cuanto habéis fiado en lo torcido y perverso y os habéis apoyado en ello,

12. So the Holy One of Israel says this, 'Since you have rejected this word and put your trust in fraud and disloyalty and rely on these,

13. por eso será para vosotros esta culpa como brecha ruinosa en una alta muralla, cuya quiebra sobrevendrá de un momento a otro,

13. for you this guilt will prove to be a breach opening up, a bulge at the top of a wall which suddenly and all at once comes crashing down.

14. y va a ser su quiebra como la de una vasija de alfarero, rota sin compasión, en la que al romperse no se encuentra una sola tejoleta bastante grande para tomar fuego del hogar o para extraer agua del aljibe.

14. He will shatter it like an earthenware pot, ruthlessly knocking it to pieces, so that of the fragments not one shard can be found with which to take up fire from the hearth or scoop water from the storage-well.'

15. Porque así dice el Señor Yahveh, el Santo de Israel: «Por la conversión y calma seréis liberados, en el sosiego y seguridad estará vuestra fuerza.» Pero no aceptasteis,

15. For Lord Yahweh, the Holy One of Israel, says this, 'Your salvation lay in conversion and tranquillity, your strength in serenity and trust and you would have none of it.

16. sino que dijisteis: «No, huiremos a caballo.» ¡Pues, bien, huid! Y «sobre rápidos carros montaremos». ¡Pues bien, rápidamente seréis perseguidos!

16. "No," you said, "we shall flee on horses." And so flee you will! And again, "We shall ride on swift ones." And so your pursuers will be swift!

17. Mil temblarán ante la amenaza de uno solo; ante la amenaza de cinco huiréis, hasta que seáis dejados como mástil en la cúspide del monte y como gallardete sobre una colina.

17. A thousand will quake at the threat of one and when five threaten you will flee, until what is left of you will be like a flagstaff on a mountain top, like a signal on a hill.'

18. Sin embargo aguardará Yahveh para haceros gracia, y así se levantará para compadeceros, porque Dios de equidad es Yahveh: ¡dichosos todos los que en él esperan!

18. But Yahweh is waiting to be gracious to you, the Exalted One, to take pity on you, for Yahweh is a God of fair judgement; blessed are all who hope in him.

19. Sí, pueblo de Sión que habitas en Jerusalén, no llorarás ya más; de cierto tendrá piedad de ti, cuando oiga tu clamor; en cuanto lo oyere, te responderá.

19. Yes, people of Zion living in Jerusalem, you will weep no more. He will be gracious to you when your cry for help rings out; as soon as he hears it, he will answer you.

20. Os dará el Señor pan de asedio y aguas de opresión, y después no será ya ocultado el que te enseña; con tus ojos verás al que te enseña,

20. When the Lord has given you the bread of suffering and the water of distress, he who is your teacher will hide no longer, and you will see your teacher with your own eyes.

21. y con tus oídos oirás detrás de ti estas palabras: «Ese es el camino, id por él», ya sea a la derecha, ya a la izquierda.

21. Your ears will hear these words behind you, 'This is the way, keep to it,' whether you turn to right or left.

22. Declararás impuro el revestimiento de tus ídolos de plata y el ornato de tus imágenes fundidas en oro. Los rechazarás como paño inmundo: «¡Fuera de aquí!», les dirás.

22. You will hold unclean the silverplating of your idols and the goldplating of your images. You will throw them away like the polluted things they are, shouting after them, 'Good riddance!'

23. El dará lluvia a tu sementera con que hayas sembrado el suelo, y la tierra te producirá pan que será pingüe y sustancioso. Pacerán tus ganados aquel día en pastizal dilatado;

23. He will send rain for the seed you sow in the ground, and the bread that the ground provides will be rich and nourishing. That day, your cattle will graze in wide pastures.

24. los bueyes y asnos que trabajan el suelo comerán forraje salado, cribado con bieldo y con criba.

24. Oxen and donkeys that work the land will eat for fodder wild sorrel, spread by the shovel-load and fork-load.

25. Habrá sobre todo monte alto y sobre todo cerro elevado manantiales que den aguas perennes, el día de la gran matanza, cuando caigan las fortalezas.

25. On every lofty mountain, on every high hill there will be streams and water-courses, on the day of the great slaughter when the strongholds fall.

26. Será la luz de la luna como la luz del sol meridiano, y la luz del sol meridiano será siete veces mayor - con luz de siete días - el día que vende Yahveh la herida de su pueblo y cure la contusión de su golpe.

26. Then moonlight will be bright as sunlight and sunlight itself be seven times brighter -- like the light of seven days in one -- on the day Yahweh dresses his people's wound and heals the scars of the blows they have received.

27. He aquí que el nombre de Yahveh viene de lejos, ardiente su ira y pesada su opresión. Sus labios llenos están de furor, su lengua es como fuego que devora,

27. See, the name of Yahweh comes from afar, blazing his anger, heavy his threat. His lips are brimming over with fury, his tongue is like a devouring fire.

28. y su aliento como torrente desbordado que cubre hasta el cuello. Cribará a las naciones con criba nefasta, pondrá el bocado de sus bridas en la mandíbula de sus pueblos.

28. His breath is like a river in spate coming up to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction, to harness the peoples in a bridle, that will lead them astray.

29. Vosotros cantaréis como en la noche de santificar fiesta; se os alegrará el corazón como el de quien va al son de flauta a entrar en el monte de Yahveh, a la Peña de Israel.

29. Your song will be like that on a festal night, and there will be joy in your hearts as when to the sound of the flute people make a pilgrimage to the mountain of Yahweh, the Rock of Israel.

30. Hará oír Yahveh la majestad de su voz, y mostrará la descarga de su brazo con ira inflamada y llama de fuego devoradora, turbión, aguacero y granizo.

30. Yahweh will make his majestic voice ring out, he will show the weight of his arm in the heat of his anger, with a devouring fire, with thunderbolt, downpour and hailstones.

31. Pues por la voz de Yahveh será hecho añicos Asur: con un bastón le golpeará.

31. Yes, at Yahweh's voice Assyria will be terrified, he will strike him with his rod;

32. A cada pasada de la vara de castigo que Yahveh descargue sobre él - con adufes y con arpas - y con guerras de sacudir las manos guerreará contra él.

32. each time he goes by, will fall the punishing rod that Yahweh will lay on him, to the sound of tambourines and harps, in the battles which he will wage against him with uplifted hand.

33. Porque de antemano está preparado un Tófet - también para el rey - un foso profundo y ancho; hay paja y madera en abundancia. El aliento de Yahveh, cual torrente de azufre, lo enciende.

33. Yes, Topheth has been ready for a long time now, that too is ready for the king, deep and wide his pyre, fire and wood in plenty. Yahweh's breath, like a stream of brimstone, will set fire to it.





“Se você não entrega seu coração a Deus, o que lhe entrega?” “Você deve seguir outra estrada. Tire de seu coração todas as paixões deste mundo, humilhe-se na poeira e reze! Dessa forma, certamente você encontrará Deus, que lhe dará paz e serenidade nesta vida e a eterna beatitude na próxima.” São Padre Pio de Pietrelcina