1. Al maestro de coro. Según "Paloma que viene de lejos". Poema de David. Cuando los filisteos le apresaron en Gat

1. Magistro chori. Secundum " Ionat elem rehoqim ". David. Miktam. Cum Gath Philistaei eum tenerent.

2. Piedad, Dios mío, que los hombres me acosan, todo el día me atacan y me oprimen;

2. Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo, tota die impugnans oppressit me.

3. mis enemigos me acosan sin cesar, innumerables son los que me atacan.

3. Conculcaverunt me inimici mei tota die, quoniam multi pugnant adversum me, Altissime.

4. Cuando estoy lleno de miedo, yo me refugio en ti.

4. In quacumque die timebo, ego in te sperabo.

5. En Dios, cuya palabra alabo, en Dios confío y ya no tengo miedo; ¿qué podrá hacerme un hombre?

5. In Deo, cuius laudabo sermonem, in Deo speravi; non timebo: quid faciet mihi caro?

6. Se pasan el día haciéndome sufrir, sólo piensan en hacerme daño;

6. Tota die rem meam perturbabant, adversum me omnes cogitationes eorum in malum.

7. se conjuran, se esconden, vigilan mis pasos tratando de quitarme la vida.

7. Concitabant iurgia, insidiabantur, ipsi calcaneum meum observabant. Sicut quaesierunt animam meam,

8. Dales lo que su culpa merece, aplasta, oh Dios, en tu cólera a los pueblos.

8. ita pro iniquitate retribue illis, in ira populos prosterne, Deus.

9. Tú cuentas los pasos de mi vida errante, mis lágrimas están recogidas en tu odre, todo está consignado en tu libro de notas.

9. Peregrinationes meas tu numerasti: pone lacrimas meas in utre tuo; nonne in supputatione tua?

10. Todos mis enemigos retrocederán el día en que yo te pida ayuda; yo sé muy bien que Dios está conmigo.

10. Tunc convertentur inimici mei retrorsum, in quacumque die invocavero: ecce cognovi quoniam Deus meus es.

11. En Dios, cuya palabra alabo -en el Señor, cuya palabra ensalzo-,

11. In Deo, cuius laudabo sermonem, in Domino, cuius laudabo sermonem,

12. en Dios confío y ya no tengo miedo; ¿qué podrá hacerme un hombre?

12. in Deo speravi; non timebo: quid faciet mihi homo?

13. Yo mantengo, Dios mío, los votos que te hice, los cumpliré con la acción de gracias,

13. Super me sunt, Deus, vota tua; reddam laudationes tibi,

14. pues tú me libraste de la muerte, preservaste mis pies de la caída, para que camine en la presencia del Señor a la luz de la vida.

14. quoniam eripuisti animam meam de morte et pedes meos de lapsu, ut ambulem coram Deo in lumine viventium.





“O Senhor se comunica conosco à medida que nos libertamos do nosso apego aos sentidos, que sacrificamos nossa vontade própria e que edificamos nossa vida na humildade.” São Padre Pio de Pietrelcina