1. De David A ti, Señor, levanto mi alma;

1. David. ALEPH. Ad te, Domine, levavi animam meam,

2. en ti espero, Dios mío, no quede defraudado; que no triunfen de mí mis enemigos.

2. BETH. Deus meus, in te confido; non erubescam. Neque exsultent super me inimici mei,

3. No queda defraudado el que en ti espera, que lo quede el que traiciona sin motivo.

3. GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur. Confundantur infideliter agentes propter vanitatem.

4. Muéstrame tus caminos, Señor, enséñame tus sendas;

4. DALETH. Vias tuas, Domine, demonstra mihi et semitas tuas edoce me.

5. guíame en tu verdad, enséñame; tú eres mi Dios y mi salvador, yo siempre espero en ti.

5. HE. Dirige me in veritate tua et doce me, quia tu es Deus salutis meae, VAU. et te sustinui tota die.

6. Acuérdate, Señor, de tu misericordia y tu bondad, que son eternas;

6. ZAIN. Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et misericordiarum tuarum, quoniam a saeculo sunt.

7. olvídate de los pecados de mi juventud y de mis faltas; acuérdate de mí, Señor, con misericordia y con bondad.

7. HETH. Peccata iuventutis meae et delicta mea ne memineris; secundum misericordiam tuam memento mei tu, propter bonitatem tuam, Domine.

8. El Señor es bueno y recto y enseña el camino a los descarriados,

8. TETH. Dulcis et rectus Dominus, propter hoc peccatores viam docebit;

9. conduce en la justicia a los humildes, enseña a los humildes su camino;

9. IOD. diriget mansuetos in iudicio, docebit mites vias suas.

10. los caminos del Señor son amor y lealtad para quien guarda su alianza y sus preceptos.

10. CAPH. Universae viae Domini misericordia et veritas custodientibus testamentum eius et testimonia eius.

11. Por el honor de tu nombre, Señor, perdona mis culpas, por muy grandes que sean.

11. LAMED. Propter nomen tuum, Domine, propitiaberis peccato meo: multum est enim.

12. ¿Quién hay que sea fiel al Señor? Él le indica el camino que debe seguir;

12. MEM. Quis est homo, qui timet Dominum? Docebit eum viam, quam eligat.

13. tendrá una vida feliz y su posteridad heredará la tierra.

13. NUN. Anima eius in bonis demorabitur, et semen eius hereditabit terram.

14. El Señor se confía a sus leales y les explica su alianza.

14. SAMECH. Familiariter aget Dominus cum timentibus eum, ut testamentum suum manifestet illis.

15. Tengo mis ojos fijos en el Señor, él sacará mis pies del cepo.

15. AIN. Oculi mei semper ad Dominum, quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.

16. Mírame, Señor, y ten piedad de mí, pues soy un desgraciado y estoy solo;

16. PHE. Respice in me et miserere mei, quia unicus et pauper sum ego.

17. quítame la angustia de mi corazón, sácame de mis tribulaciones.

17. SADE. Dilata angustias cordis mei et de necessitatibus meis erue me.

18. Contempla mi miseria y mi dolor, perdona todos mis pecados;

18. Vide humilitatem meam et laborem meum et dimitte universa delicta mea.

19. mira a mis enemigos, que son tantos, mira con qué violencia me persiguen.

19. RES. Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt et odio crudeli oderunt me.

20. Guárdame, Señor, y sálvame la vida, me he refugiado en ti, no quede defraudado.

20. SIN. Custodi animam meam et erue me; non erubescam, quoniam speravi in te.

21. La integridad y la rectitud me guardarán, pues en ti, Señor, he puesto mi esperanza.

21. TAU. Innocentia et aequitas custodiant me, quia sustinui te.

22. Oh Dios, rescata a Israel, líbralo de todas sus desgracias.

22. PHE. Libera, Deus, Israel ex omnibus tribulationibus suis.





“Peçamos a São José o dom da perseverança até o final”. São Padre Pio de Pietrelcina