1. Venid, cantemos jubilosos al Señor, aclamemos a la roca que nos salva;

1. Venite, exsultemus Domino; iubilemus Deo salutari nostro.

2. vayamos ante él a darle gracias y a cantar himnos en su honor.

2. Praeoccupemus faciem eius in confessione et in psalmis iubilemus ei.

3. Porque el Señor es el Dios grande, el rey grande sobre todos los dioses.

3. Quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos.

4. Tiene en sus manos las profundidades de la tierra y suyas son las cumbres de los montes;

4. Quia in manu eius sunt profunda terrae, et altitudines montium ipsius sunt.

5. suyo es el mar, pues él mismo lo hizo, y la tierra firme, que formaron sus manos.

5. Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus eius formaverunt.

6. Venid a adorarlo, hinquemos las rodillas delante del Señor, nuestro creador.

6. Venite, adoremus et procidamus et genua flectamus ante Dominum, qui fecit nos,

7. Porque él es nuestro Dios y nosotros su pueblo, las ovejas que él guarda. Escuchad lo que dice:

7. quia ipse est Deus noster, et nos populus pascuae eius et oves manus eius.

8. "No endurezcáis vuestro corazón como en Meribá, como el día de Masá en el desierto,

8. Utinam hodie vocem eius audiatis: “Nolite obdurare corda vestra,

9. cuando vuestros padres me desafiaron y me pusieron a prueba aunque habían visto mis obras".

9. sicut in Meriba, secundum diem Massa in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt me, etsi viderunt opera mea.

10. Durante cuarenta años aquella generación me asqueó, y dije: "Son un pueblo de corazón rebelde, no han entendido mis caminos".

10. Quadraginta annis taeduit me generationis illius et dixi: Populus errantium corde sunt isti.

11. Entonces juré en mi cólera: "No entrarán jamás en mi descanso".

11. Et ipsi non cognoverunt vias meas; ideo iuravi in ira mea: Non introibunt in requiem meam”.





“Onde há mais sacrifício, há mais generosidade.” São Padre Pio de Pietrelcina