1. Alejandro de Macedonia, hijo de Filipo, salió de su país, derrotó a Darío y reinó en su lugar, comenzando por Grecia;

1. Et factum est, postquam per cussit Alexander Philippi Mace do, qui prius regnavit in Graecia, egressus de terra Cetthim, Darium regem Persarum et Medorum,

2. emprendió numerosas guerras, expugnó fortalezas y mató a los reyes de la región;

2. constituit proelia multa et obtinuit munitiones et interfecit reges terrae;

3. llegó hasta los confines de la tierra y saqueó muchas naciones. La tierra enmudeció ante él, y él se llenó de orgullo y de soberbia.

3. et pertransiit usque ad fines terrae et accepit spolia multitudinis gentium, et siluit terra in conspectu eius, et exaltatum est et elevatum est cor eius.

4. Reclutó un poderoso ejército y sometió a su poder provincias, naciones y reyes, que le pagaron tributo.

4. Et congregavit virtutem fortem nimis et obtinuit regiones gentium et tyrannos, et facti sunt illi in tributum.

5. Pero después de todo esto cayó enfermo y se dio cuenta de que iba a morir.

5. Et post haec decidit in lectum et cognovit quia moreretur;

6. Llamó a sus generales y nobles, educados con él desde la juventud, y, todavía en vida, les dividió el reino.

6. et vocavit pueros suos nobiles, qui secum erant nutriti a iuventute, et divisit illis regnum suum, cum adhuc viveret.

7. Alejandro murió a los doce años de su reinado.

7. Et regnavit Alexander annis duodecim et mortuus est.

8. Sus generales tomaron el poder, cada cual en su provincia.

8. Et obtinuerunt pueri eius regnum, unusquisque in loco suo;

9. Después de su muerte, todos ciñeron la corona real, y sus hijos después de ellos durante muchos años; pero llenaron la tierra de crueldades.

9. et imposuerunt omnes sibi diademata post mortem eius, et filii eorum post eos annis multis. Et multiplicata sunt mala in terra.

10. De ellos brotó un vástago perverso, Antíoco Epífanes, hijo del rey Antíoco, que había estado en Roma como rehén y comenzó a reinar el año 137 de la era de los griegos.

10. Et exiit ex eis radix peccatrix, Antiochus Epiphanes filius Antiochi regis, qui fuerat Romae obses, et regnavit in anno centesimo tricesimo septimo regni Graecorum.

11. Por entonces surgieron en Israel hombres perversos, que sedujeron a muchos, diciendo: "Pactemos con las naciones vecinas, pues desde que nos hemos apartado de ellas nos han sobrevenido muchas calamidades".

11. In diebus illis exierunt ex Israel filii iniqui et suaserunt multis dicentes: “Eamus et disponamus testamentum cum gentibus, quae circa nos sunt, quia, ex quo recessimus ab eis, invenerunt nos multa mala”.

12. Esto les agradó,

12. Et bonus visus est sermo in oculis eorum;

13. y algunos del pueblo fueron a ver al rey, quien les autorizó a seguir las costumbres paganas.

13. et destinaverunt aliqui de populo et abierunt ad regem, et dedit illis potestatem, ut facerent iustitias gentium.

14. Construyeron en Israel un gimnasio al modo de los gentiles,

14. Et aedificaverunt gymnasium in Hierosolymis secundum leges nationum;

15. disimularon la circuncisión, se alejaron de la alianza santa para unirse a los paganos y se vendieron para cometer el mal.

15. et fecerunt sibi praeputia et recesserunt a testamento sancto et iuncti sunt nationibus et venumdati sunt, ut facerent malum.

16. Cuando Antíoco se percató de que su reinado estaba bien consolidado, concibió la idea de apoderarse también de Egipto para reinar en las dos naciones.

16. Et paratum est regnum in conspectu Antiochi, et coepit regnare in terra Aegypti, ut regnaret super duo regna.

17. Entró en Egipto con un ejército impresionante, con carros, elefantes, caballos y una gran flota.

17. Et intravit in Aegyptum in multitudine gravi, in curribus et elephantis et equitibus et navium multitudine;

18. Atacó a Tolomeo, rey de Egipto, que se retiró ante él y luego huyó, muriendo muchos de los suyos.

18. et constituit bellum adversus Ptolemaeum regem Aegypti, et veritus est Ptolemaeus a facie eius et fugit, et ceciderunt vulnerati multi.

19. Ocupó las ciudades egipcias fortificadas y las saqueó.

19. Et comprehenderunt civitates munitas in terra Aegypti, et accepit spolia terrae Aegypti.

20. Después de conquistar Egipto, el año 143, marchó contra Israel y Jerusalén con un ejército numeroso.

20. Et reversus est Antiochus, postquam percussit Aegyptum in centesimo et quadragesimo tertio anno, et ascendit ad Israel et ad Hierosolyma in multitudine gravi

21. Entró altivamente en el templo y se apoderó del altar de oro, del candelabro con todos sus accesorios,

21. et intravit in sanctificationem cum superbia et accepit altare aureum et candelabrum luminis et universa vasa eius

22. de la mesa de los panes de la proposición, copas, tazas, incensarios de oro, el velo, coronas y la decoración de oro de la fachada del templo.

22. et mensam propositionis et libatoria et phialas et pateras aureas et velum et coronas et ornamentum aureum, quod in facie templi erat; et comminuit omnia.

23. Se llevó también la plata, el oro, los objetos preciosos y los tesoros escondidos que encontró.

23. Et accepit argentum et aurum et vasa concupiscibilia et accepit thesauros occultos, quos invenit;

24. Todo se lo llevó a su patria después de haber derramado mucha sangre y haber hablado con insolencia y con orgullo.

24. et, sublatis omnibus, abiit in terram suam et fecit caedem hominum et locutus est superbia magna.

25. Hubo entonces un gran luto en todo Israel.

25. Et factus est planctus magnus in Israel et in omni loco eorum;

26. Jefes y ancianos gimieron; doncellas y jóvenes perdieron su vigor y se desvaneció la belleza de las mujeres.

26. et ingemuerunt principes et seniores, virgines et iuvenes infirmati sunt, et speciositas mulierum immutata est,

27. El joven esposo entonó lamentaciones, y la joven esposa se angustió en el tálamo nupcial.

27. omnis maritus sumpsit lamentum, et, quae sedebat in toro maritali, lugebat;

28. La tierra tembló por sus habitantes, y toda la casa de Jacob se cubrió de vergüenza.

28. et commota est terra super habitantes in ea, et universa domus Iacob induit confusionem.

29. Dos años después mandó el rey a las ciudades de Judá al misarca, que llegó a Jerusalén con un ejército imponente.

29. Et post duos annos dierum misit rex principem tributorum in civitates Iudae et venit Ierusalem cum turba magna;

30. Se presentó con astucia en son de paz, y lo creyeron. Pero, inesperadamente, irrumpió en la ciudad y la asestó un terrible golpe, matando a muchos en Israel.

30. et locutus est ad eos verba pacifica in dolo, et crediderunt ei. Et irruit super civitatem repente et percussit eam plaga magna et perdidit populum multum ex Israel.

31. Saqueó la ciudad, la incendió y destruyó las casas y las murallas que la cercaban.

31. Et accepit spolia civitatis et succendit eam igne et destruxit domos eius et muros eius in circuitu;

32. Sus gentes hicieron prisioneros a mujeres y niños y se apoderaron de sus ganados.

32. et captivas duxerunt mulieres et natos et pecora possederunt.

33. Fortificaron la ciudad de David con un muro grande y sólido, defendido con torres fuertes, y la convirtieron en ciudadela.

33. Et aedificaverunt civitatem David muro magno et firmo et turribus firmis; et facta est illis in arcem.

34. Instalaron gente perversa, hombres desalmados, que en ella se hicieron fuertes.

34. Et posuerunt illic gentem peccatricem, viros iniquos, et convaluerunt in ea;

35. Almacenaron armas y víveres, reunieron el botín recogido en Jerusalén y se convirtieron en un enclave molesto,

35. et posuerunt arma et escas et, congregatis spoliis Ierusalem, reposuerunt illic; et facti sunt in laqueum magnum.

36. en un peligro constante para el templo y en una continua amenaza para Israel.

36. Et factum est hoc ad insidias sanctificationi et in diabolum malum in Israel semper;

37. Derramaron sangre inocente junto al templo y profanaron los lugares sagrados.

37. et effuderunt sanguinem innocentem per circuitum sanctificationis et contaminaverunt sanctificationem.

38. Por temor a ellos huyeron los habitantes de Jerusalén, que se convirtieron en una colonia de extranjeros. Sus hijos se sentían extranjeros en ella y llegaron a abandonarla.

38. Et fugerunt habitatores Ierusalem propter eos, et facta est habitatio exterorum, et facta est extera semini suo; et nati eius reliquerunt eam.

39. Su templo quedó vacío como el desierto; sus fiestas se cambiaron en luto; sus sábados, en oprobio; su honor, en desprecio.

39. Sanctificatio eius desolata est sicut solitudo, dies festi eius conversi sunt in luctum, sabbata eius in opprobrium, honor eius in nihilum.

40. Tan grande como su gloria fue su ignominia, y su grandeza se cambió en duelo.

40. Secundum gloriam eius multiplicata est ignominia eius, et sublimitas eius conversa est in luctum.

41. El rey publicó en todo su reino la orden de formar un solo pueblo,

41. Et scripsit rex Antiochus omni regno suo, ut essent universi populus unus,

42. renunciando cada uno a las costumbres propias. Todas las naciones acataron la orden del rey.

42. et relinqueret unusquisque legem suam. Et receperunt omnes gentes secundum verbum regis Antiochi;

43. Muchos israelitas aceptaron su culto, ofrecieron sacrificios a los ídolos y profanaron el sábado.

43. et multi ex Israel consenserunt cultui eius et sacrificaverunt idolis et coinquinaverunt sabbatum.

44. El rey mandó emisarios a Jerusalén y a las ciudades de Judá con órdenes escritas para que aceptaran las costumbres extrañas a su país;

44. Et misit rex libros per manus nuntiorum in Ierusalem et in civitates Iudae, ut sequerentur leges gentium terrae,

45. suprimieran los holocaustos, los sacrificios y las ofrendas del templo y profanaran el sábado y las fiestas;

45. et prohibere holocausta et sacrificia et placationes fieri in templo Dei et contaminare sabbata et dies sollemnes

46. contaminaran el templo y los lugares santos;

46. et polluere sancta et sanctos,

47. edificaran altares y templos a los ídolos y sacrificaran a los cerdos y animales inmundos;

47. instruere aras et templa et idola et immolare porcina et pecora communia

48. dejaran sin circuncidar a sus hijos y se mancharan con toda clase de inmundicias y profanaciones,

48. et relinquere filios suos incircumcisos et polluere animas eorum in omni immundo et abominatione,

49. de modo que se olvidaran de la ley y abandonaran todas sus prescripciones.

49. ita ut obliviscerentur legem et immutarent omnes iustificationes;

50. El que no cumpliera las órdenes del rey sería castigado con la muerte.

50. et, quicumque non fecerit secundum verbum regis Antiochi, morietur.

51. En este tenor el rey escribió a todo el reino, nombró inspectores sobre el pueblo y mandó que todas y cada una de las ciudades de Judá ofrecieran sacrificios.

51. Secundum omnia verba haec scripsit omni regno suo et praeposuit consideratores super omnem populum et mandavit civitatibus Iudae immolare per civitatem et civitatem.

52. Muchos del pueblo, los que abandonaban la ley, se les unieron, cometieron tales crueldades en el país

52. Et congregati sunt multi de populo ad eos, omnes, qui dereliquerant legem Domini, et fecerunt mala in terra;

53. y obligaron a los israelitas a esconderse en toda clase de refugio.

53. et posuerunt Israel in abditis et in absconditis fugitivorum locis.

54. El 15 del mes de quisleu del año 145, Antíoco levantó un ídolo repugnante sobre el altar de los holocaustos y edificó altares en todas las ciudades circunvecinas de Judá.

54. Die quinta decima mensis Casleu, quinto et quadragesimo et centesimo anno, aedificavit abominationem desolationis super altare; et per civitates Iudae in circuitu aedificaverunt aras

55. En las puertas de las casas y en las plazas ofrecían incienso;

55. et ante ianuas domorum et in plateis sacrificabant.

56. y destrozaban y quemaban los libros de la ley que encontraban.

56. Et libros legis, quos invenerunt, combusserunt igne scindentes eos;

57. Al que se le encontraba el libro de la alianza, o al que observaba la ley, se le condenaba a muerte en virtud del decreto real.

57. et ubicumque inveniebatur apud aliquem liber testamenti, et si quis consentiebat legi, constitutio regis interficiebat eum.

58. Abusando de la fuerza, se ensañaban con los israelitas que descubrían cada mes en las ciudades.

58. In virtute sua faciebant haec Israeli, omnibus, qui inveniebantur in omni mense et mense in civitatibus.

59. El 25 del mes ofrecían sacrificios en el altar construido sobre el altar antiguo.

59. Et quinta et vicesima die mensis sacrificabant super aram, quae erat super altare;

60. A las mujeres que, contra el decreto, habían circuncidado a sus hijos las mataron

60. et mulieres, quae circumciderant filios suos, interficiebant secundum iussum

61. con los niños colgados al cuello; y lo mismo a los familiares y a los que habían realizado la circuncisión.

61. — et suspendebant infantes a cervicibus eorum — et domos eorum et eos, qui circumciderant illos.

62. A pesar de esto, muchos israelitas permanecieron firmes y resueltos a no comer alimentos inmundos.

62. Et multi in Israel obtinuerunt et confortati sunt apud se, ut non manducarent immunda,

63. Prefirieron morir antes que contaminarse con tales alimentos, violando la alianza santa, y murieron.

63. et elegerunt mori, ut non polluerentur escis et non profanarent testamentum sanctum, et moriebantur.

64. Fue terrible la ira desencadenada sobre Israel.

64. Et facta est ira magna super Israel valde.





“Que Jesus o aperte sempre mais ao Seu divino coração. Que Ele o alivie no sofrimento e lhe dê o abraço final no Paraíso.” São Padre Pio de Pietrelcina