1. in diebus autem illis venit Johannes Baptista prædicans in deserto Judææ

1. In quei giorni comparve Giovanni il Battista a predicare nel deserto della Giudea,

2. et dicens pænitentiam agite adpropinquavit enim regnum cælorum

2. dicendo: «Convertitevi, perché il regno dei cieli è vicino!».

3. hic est enim qui dictus est per Esajam prophetam dicentem vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas ejus

3. Egli è colui che fu annunziato dal profeta Isaia quando disse: Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri!

4. ipse autem Johannes habebat vestimentum de pilis camelorum et zonam pelliciam circa lumbos suos esca autem ejus erat lucustæ et mel silvestre

4. Giovanni portava un vestito di peli di cammello e una cintura di pelle attorno ai fianchi; il suo cibo erano locuste e miele selvatico.

5. tunc exiebat ad eum Hierosolyma et omnis Judæa et omnis regio circa Jordanen

5. Allora accorrevano a lui da Gerusalemme, da tutta la Giudea e dalla zona adiacente il Giordano;

6. et baptizabantur in Jordane ab eo confitentes peccata sua

6. e, confessando i loro peccati, si facevano battezzare da lui nel fiume Giordano.

7. videns autem multos Pharisæorum et Sadducæorum venientes ad baptismum suum dixit eis progenies viperarum quis demonstravit vobis fugere a futura ira

7. Vedendo però molti farisei e sadducei venire al suo battesimo, disse loro: «Razza di vipere! Chi vi ha suggerito di sottrarvi all'ira imminente?

8. facite ergo fructum dignum pænitentiæ

8. Fate dunque frutti degni di conversione,

9. et ne velitis dicere intra vos patrem habemus Abraham dico enim vobis quoniam potest Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahæ

9. e non crediate di poter dire fra voi: Abbiamo Abramo per padre. Vi dico che Dio può far sorgere figli di Abramo da queste pietre.

10. jam enim securis ad radicem arborum posita est omnis ergo arbor quæ non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur

10. Gia la scure è posta alla radice degli alberi: ogni albero che non produce frutti buoni viene tagliato e gettato nel fuoco.

11. ego quidem vos baptizo in aqua in pænitentiam qui autem post me venturus est fortior me est cujus non sum dignus calciamenta portare ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto et igni

11. Io vi battezzo con acqua per la conversione; ma colui che viene dopo di me è più potente di me e io non son degno neanche di portargli i sandali; egli vi battezzerà in Spirito santo e fuoco.

12. cujus ventilabrum in manu sua et permundabit aream suam et congregabit triticum suum in horreum paleas autem conburet igni inextinguibili

12. Egli ha in mano il ventilabro, pulirà la sua aia e raccoglierà il suo grano nel granaio, ma brucerà la pula con un fuoco inestinguibile».

13. tunc venit Jesus a Galilæa in Jordanen ad Johannem ut baptizaretur ab eo

13. In quel tempo Gesù dalla Galilea andò al Giordano da Giovanni per farsi battezzare da lui.

14. Johannes autem prohibebat eum dicens ego a te debeo baptizari et tu venis ad me

14. Giovanni però voleva impedirglielo, dicendo: «Io ho bisogno di essere battezzato da te e tu vieni da me?».

15. respondens autem Jesus dixit ei sine modo sic enim decet nos implere omnem justitiam tunc dimisit eum

15. Ma Gesù gli disse: «Lascia fare per ora, poiché conviene che così adempiamo ogni giustizia». Allora Giovanni acconsentì.

16. baptizatus autem confestim ascendit de aqua et ecce aperti sunt ei cæli et vidit Spiritum Dei descendentem sicut columbam venientem super se

16. Appena battezzato, Gesù uscì dall'acqua: ed ecco, si aprirono i cieli ed egli vide lo Spirito di Dio scendere come una colomba e venire su di lui.

17. et ecce vox de cælis dicens hic est Filius meus dilectus in quo mihi conplacui

17. Ed ecco una voce dal cielo che disse: «Questi è il Figlio mio prediletto, nel quale mi sono compiaciuto».





“Reze pelos infiéis, pelos fervorosos, pelo Papa e por todas as necessidades espirituais e temporais da Santa Igreja, nossa terna mãe. E faça uma oração especial por todos os que trabalham para a salvação das almas e para a glória do nosso Pai celeste.” São Padre Pio de Pietrelcina