1. Al maestro de coro. Según "Lirio". De David

1. Magistro chori. Secundum " Lilia... ". David.

2. Sálvame, Dios mío, que las aguas me llegan hasta el cuello;

2. Salvum me fac, Deus, quoniam venerunt aquae usque ad guttur meum.

3. me hundo en cenagal sin fondo y no puedo hacer pie; he llegado hasta el fondo del agua y me arrastra la corriente.

3. Infixus sum in limo profundi, et non est substantia; veni in profunda aquarum, et fluctus demersit me.

4. Estoy extenuado de gritar y totalmente ronco, mis ojos se han consumido de esperar a mi Dios.

4. Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.

5. Son más numerosos que los pelos de mi cabeza los que me odian sin motivo, más fuertes que mis huesos los que me atacan sin razón. Lo que no he robado, ¿tendré que devolver?

5. Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt, qui persecuti sunt me inimici mei mendaces; quae non rapui, tunc exsolvebam.

6. Oh Dios, tú sabes mi locura, no se te ocultan mis delitos;

6. Deus, tu scis insipientiam meam, et delicta mea a te non sunt abscondita.

7. Señor omnipotente, que yo no sea la vergüenza de los que en ti confían, que no sea el deshonor de los que a ti te buscan, oh Dios de Israel.

7. Non erubescant in me, qui exspectant te, Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me, qui quaerunt te, Deus Israel.

8. Por ti soporto los insultos y mi rostro se cubre de vergüenza,

8. Quoniam propter te sustinui opprobrium, operuit confusio faciem meam;

9. pues soy como un extranjero para mis hermanos, como un extraño para los hijos de mi madre.

9. extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae.

10. El celo de tu casa me devora, las ofensas que te hacen recaen sobre mí.

10. Quoniam zelus domus tuae comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.

11. Cuando me ven llorando y ayunando, se burlan de mí;

11. Et flevi in ieiunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.

12. cuando me visto de sayal, soy el hazmerreír de todos ellos;

12. Et posui vestimentum meum cilicium, et factus sum illis in parabolam.

13. sentados a la puerta me critican, hasta soy la canción de los borrachos.

13. Adversum me loquebantur, qui sedebant in porta, et in me canebant, qui bibebant vinum.

14. Pero yo, Señor, te elevo mi plegaria, ésta es la hora en que me debes ser propicio; escúchame, Dios mío, por tu inmensa bondad, pues tú eres la verdadera salvación.

14. Ego vero orationem meam ad te, Domine, in tempore beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae.

15. Sácame del cenagal, que no me hunda; líbrame de mis enemigos, de las aguas profundas;

15. Eripe me de luto, ut non infigar, eripiar ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.

16. que no me arrastre la corriente de las aguas, que el remolino no me trague ni cierre tras mí su boca el pozo.

16. Non me demergat fluctus aquarum, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.

17. Respóndeme, Señor, pues tú eres todo bondad y amor, con tu inmensa piedad vuelve hacia mí tus ojos;

17. Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.

18. no retires el rostro de tu siervo, estoy muy angustiado, respóndeme deprisa.

18. Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.

19. Ven junto a mí, defiéndeme, líbrame de mis enemigos.

19. Accede ad animam meam, vindica eam, propter inimicos meos redime me.

20. Tú conoces mi afrenta, mi ignominia y mi vergüenza; todos mis opresores están ante tu vista.

20. Tu scis opprobrium meum et confusionem meam et reverentiam meam. - In conspectu tuo sunt omnes, qui tribulant me;

21. El ultraje quebró mi corazón, estoy perdido, esperé compasión, pero fue en vano, consoladores, y no encontré ni uno.

21. opprobrium contrivit cor meum, et elangui. Et sustinui, qui simul contristaretur, et non fuit, et qui consolaretur, et non inveni.

22. Pusieron veneno en mi comida, cuando tenía sed me dieron a beber vinagre.

22. Et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto.

23. Que su mesa se convierta en un lazo para ellos y en una trampa para sus amigos;

23. Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum.

24. que se queden para siempre ciegos, que para siempre se doblen sus riñones.

24. Obscurentur oculi eorum, ne videant, et lumbos eorum semper infirma.

25. Descarga tu ira sobre ellos, que los alcance el fuego de tu cólera;

25. Effunde super eos iram tuam, et furor irae tuae comprehendat eos.

26. que sus tierras se vuelvan un desierto, que en sus tiendas no haya quien habite;

26. Fiat commoratio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.

27. porque han perseguido al que tú heriste y han aumentado los sufrimientos de tus víctimas.

27. Quoniam, quem tu percussisti, persecuti sunt, et super dolorem eius, quem vulnerasti, addiderunt.

28. Impútales delito tras delito, que no alcancen tu perdón;

28. Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non veniant ad iustitiam tuam.

29. bórralos del libro de la vida, no los inscribas con los justos.

29. Deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur.

30. Yo soy un desgraciado y un enfermo, ayúdame, Dios mío, y sálvame.

30. Ego autem sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscipit me.

31. Alabaré el nombre de Dios con cánticos, lo ensalzaré con acciones de gracias;

31. Laudabo nomen Dei cum cantico et magnificabo eum in laude.

32. esto le agradará a Dios más que un toro, más que un novillo con cuernos y pezuñas.

32. Et placebit Domino super taurum, super vitulum cornua producentem et ungulas.

33. Los humildes, al verlo, se regocijarán, y los que buscan a Dios cobrarán ánimo.

33. Videant humiles et laetentur; quaerite Deum, et vivet cor vestrum,

34. Porque Dios escucha a los pobres y no rechaza a sus presos.

34. quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit.

35. Que lo alaben los cielos y la tierra, el mar y cuanto en él se mueve.

35. Laudent illum caeli et terra, maria et omnia reptilia in eis.

36. Porque Dios salvará a Sión, reconstruirá las ciudades de Judá, habitarán en ellas y las poseerán.

36. Quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabit civitates Iudae; et inhabitabunt ibi et possidebunt eam.

37. Las heredará la estirpe de sus siervos, y los que aman su nombre vivirán en ellas.

37. Et semen servorum eius hereditabunt eam; et, qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.





“Temos muita facilidade para pedir, mas não para agradecer”. São Padre Pio de Pietrelcina