1. Al maestro de coro. Según la "cierva de la aurora". Salmo de David

1. Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". PSALMUS. David.

2. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? A pesar de mis gritos, no acudes a salvarme;

2. Deus, Deus meus, quare me dereliquisti? Longe a salute mea verba rugitus mei.

3. Dios mío, de día te llamo y tú no me respondes, de noche, y tú no me haces caso;

3. Deus meus, clamo per diem, et non exaudis, et nocte, et non est requies mihi.

4. pero tú eres el santo, te sientas en tu trono, oh gloria de Israel.

4. Tu autem sanctus es, qui habitas in laudibus Israel.

5. En ti esperaron nuestros padres, esperaron en ti y tú los liberaste,

5. In te speraverunt patres nostri, speraverunt, et liberasti eos;

6. a ti clamaron y quedaron libres, esperaron en ti y no fueron defraudados.

6. ad te clamaverunt et salvi facti sunt, in te speraverunt et non sunt confusi.

7. Mas yo soy un gusano, que no un hombre, vergüenza de los hombres, escarnio de la plebe;

7. Ego autem sum vermis et non homo, opprobrium hominum et abiectio plebis.

8. todos los que me ven hacen burla de mí, retuercen la boca, menean la cabeza:

8. Omnes videntes me deriserunt me; torquentes labia moverunt caput:

9. "Confió en el Señor, pues que él lo libre; que lo salve, si de verdad lo quiere".

9. “Speravit in Domino: eripiat eum, salvum faciat eum, quoniam vult eum”.

10. Tú me sacaste del vientre de mi madre, me pusiste seguro en su regazo;

10. Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ad ubera matris meae.

11. desde antes de nacer a ti me confiaron, desde el vientre de mi madre eres mi Dios.

11. In te proiectus sum ex utero, de ventre matris meae Deus meus es tu.

12. No te quedes lejos, que el peligro está encima y nadie me socorre.

12. Ne longe fias a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adiuvet.

13. Toros innumerables me acorralan, me acosan los toros de Basán;

13. Circumdederunt me vituli multi, tauri Basan obsederunt me.

14. ávidos abren contra mí sus fauces, cual leones que rugen y desgarran.

14. Aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens.

15. Siento que me disuelvo como el agua, todos mis huesos se dislocan, mi corazón se ha vuelto como cera, se me deshace dentro de mi pecho;

15. Sicut aqua effusus sum, et dissoluta sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.

16. mi garganta está seca lo mismo que cascajo, mi lengua se me pega al paladar; me has hundido en el polvo de la muerte.

16. Aruit tamquam testa palatum meum, et lingua mea adhaesit faucibus meis, et in pulverem mortis deduxisti me.

17. Me rodea un montón de perros, una banda de criminales me acomete, taladran mis manos y mis pies,

17. Quoniam circumdederunt me canes multi, concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos,

18. puedo contar todos mis huesos. No me pierden de vista, me vigilan;

18. et dinumeravi omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me;

19. se reparten mi ropa y se sortean mi túnica.

19. diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem.

20. Mas tú, Señor, no te quedes lejos; fuerza mía, ven corriendo en mi auxilio,

20. Tu autem, Domine, ne elongaveris; fortitudo mea, ad adiuvandum me festina.

21. libra mi vida de la espada, no dejes que me desgarren esos perros;

21. Erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam.

22. sálvame de las fauces del león, mi pobre vida de los cuernos del búfalo.

22. Salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam.

23. Anunciaré tu nombre a mis hermanos, en plena asamblea te alabaré.

23. Narrabo nomen tuum fratribus meis, in medio ecclesiae laudabo te.

24. Que lo alaben los fieles del Señor, que lo glorifique la raza de Jacob, que lo adore la raza de Israel;

24. Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Iacob, glorificate eum. Metuat eum omne semen Israel,

25. porque no rechazó ni despreció al pobre en su miseria, ni se escondió de él; escuchó su grito de socorro.

25. quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis nec avertit faciem suam ab eo et, cum clamaret ad eum, exaudivit.

26. Yo alabaré su lealtad en la asamblea, cumpliré mis promesas delante de sus fieles.

26. Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.

27. Los pobres comerán hasta saciarse, alabarán al Señor los que lo buscan: "¡Viva su corazón eternamente!".

27. Edent pauperes et saturabuntur; et laudabunt Dominum, qui requirunt eum: “Vivant corda eorum in saeculum saeculi!”.

28. El mundo entero recordará al Señor y al Señor volverá; lo adorarán, postrados ante él, todas las familias de los pueblos.

28. Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae, et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium.

29. Pues sólo del Señor es el imperio, él es el Señor de las naciones.

29. Quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.

30. Los nobles de la tierra le rendirán honores, ante él se inclinarán los moribundos y dejarán de ser.

30. Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra; in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem. Anima autem mea illi vivet,

31. Mi descendencia servirá al Señor y hablará de él a la generación futura,

31. et semen meum serviet ipsi. Narrabitur de Domino generationi venturae;

32. contará su justicia al pueblo venidero: "Todo fue obra del Señor".

32. et annuntiabunt iustitiam eius populo, qui nascetur: “Haec fecit Dominus!”.





“Um dia você verá surgir o infalível triunfo da justiça Divina sobre a injustiça humana”. São Padre Pio de Pietrelcina