1. Elihú prosiguió diciendo:

1. Addens quoque Eliu haec locutus est:

2. Espera un poco más, y yo te instruiré, pues todavía tengo razones en defensa de Dios.

2. “Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.

3. Traeré de muy lejos mi saber, y a mi hacedor daré razón.

3. Repetam scientiam meam a longe et Factori meo tribuam iustitiam.

4. Pues, en verdad, no son mentira mis palabras, a un hombre de perfecto saber tienes delante.

4. Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfectus scientia adest tecum.

5. No, Dios no rechaza al hombre justo, en pleno vigor

5. Deus potens est; non abicit, potens virtute cordis.

6. no deja vivir al hombre injusto; hace a los míseros justicia,

6. Non vivere faciet impium, sed iudicium pauperibus tribuit.

7. y no quita a los justos su derecho. Pone a los reyes en el trono, los asienta por siempre; pero, si se engríen,

7. Non auferet a iusto oculos suos et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.

8. los ataca entonces con cadenas y los prende en los lazos de la angustia.

8. Et si fuerint vincti compedibus et vinciantur funibus paupertatis,

9. Luego les descubre sus acciones, las faltas de orgullo cometidas,

9. indicabit eis opera eorum et scelera eorum, quia violenti fuerunt.

10. abre sus oídos a la reprensión, y les exhorta a apartarse del mal.

10. Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat, et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.

11. Si escuchan y se someten, acaban sus días en ventura, y en delicias sus años.

11. Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono et annos suos in deliciis.

12. Si no escuchan, un golpe los abate y mueren sin contarlo.

12. Si autem non audierint, transibunt per canalem mortis et consumentur in stultitia.

13. Sí; los malvados de corazón, que se entregan a la ira y no imploran ayuda cuando él los encadena,

13. Impii corde sibi reponent iram Dei neque clamabunt, cum vincti fuerint.

14. mueren en plena juventud, y su vida termina como la de los disolutos.

14. Morietur in iuventute anima eorum, et vita eorum in adulescentia.

15. Mas él salva al miserable mediante la aflicción, le abre el oído por medio de la tribulación.

15. Eripiet de angustia sua pauperem et revelabit in tribulatione aurem eius.

16. A ti también te arrancará de las fauces de la angustia, en lugar amplio te pondrá sin estrecheces, y de tu mesa desbordará la grasa.

16. Igitur salvabit te de ore angusto, amplitudo et non angustiae erunt sub te; requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.

17. Pero si traspasas la medida del malvado, te aferrarán juicio y sentencia.

17. Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque tenebunt.

18. Cuida de que el desdén no te conduzca al insulto, y la grandeza no te haga desviarte.

18. Cave, ne te seducat abundantia, nec multitudo donorum inclinet te.

19. ¿Podrá librarte entonces de la angustia tu grito y todos tus esfuerzos incesantes?

19. Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia? Et omnes conatus roboris?

20. No andes esperando a la noche, cuando la gente sube a su lugar.

20. Ne inhies nocti, ut ascendat turba pro eis.

21. Guárdate de inclinarte a la injusticia, pues por ella te ha probado la desgracia.

21. Cave, ne declines ad iniquitatem; propter hoc enim expertus es miseriam.

22. Mira, Dios es sublime en su potencia, ¿quién es Señor como él?

22. Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua. Quis ei similis doctor?

23. ¿Quién puede señalarle el camino a seguir o se atreverá a decirle: "Has hecho mal"?

23. Quis poterit scrutari vias eius, aut quis potest ei dicere: “Operatus es iniquitatem”?

24. Acuérdate de exaltar la obra suya, que con himnos han celebrado los hombres.

24. Memento, ut magnifices opus eius, de quo cecinerunt viri.

25. Todo mortal la admira, de lejos el hombre la contempla.

25. Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.

26. Sí; tan grande es Dios que no le comprendemos, incontable es la suma de sus años.

26. Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram; numerus annorum eius inaestimabilis.

27. Él absorbe las gotas de agua y condensa en neblina su vapor.

27. Qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar fluminis,

28. Las nubes luego la derraman, la llueven sobre los hombres a raudales.

28. quos nubes effundunt, stillantes super homines multos.

29. Por ellas sustenta él a los pueblos, les da alimentos en abundancia.

29. Profecto quis intellegit dilatationem nubium, strepitum tabernaculi eius?

30. ¿Quién puede comprender el despliegue de las nubes, los fragores de su tienda?

30. Ecce extendit circum se lumen suum et fundamenta maris texit.

31. Él despliega en torno a sí la nube y cubre la cima de los montes.

31. Per haec enim iudicat populos et dat escas copiose.

32. Llena sus manos de relámpagos y les ordena herir.

32. In manibus abscondit lucem et praecipit ei, ut percutiat.

33. El trueno anuncia su furor, la tempestad su cólera pregona.

33. Fragor eius de eo annuntiat, zelans ira contra iniquitatem.





O Pai celeste está sempre disposto a contentá-lo em tudo o que for para o seu bem”. São Padre Pio de Pietrelcina