1. Job, respondió:

1. Respondens autem Iob dixit:

2. ¿Hasta cuándo atormentaréis el alma mía y con palabras me acribillaréis?

2. “Usquequo affligitis ani mam meam et atteritis me sermonibus?

3. Ya me habéis insultado por diez veces, me habéis maltratado con descaro.

3. En decies obiurgatis me et non erubescitis opprimentes me.

4. Aunque en realidad hubiera yo faltado, sobre mí recaería mi error.

4. Nempe, etsi erravi, mecum erit error meus.

5. Si de verdad pensáis triunfar de mí imputándome mi oprobio,

5. Si vos contra me erigimini et arguitis me opprobriis meis,

6. sabed que es Dios quien me ha oprimido, el que en su red me ha apresado.

6. saltem nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me et rete suo me cinxerit.

7. Si grito: ¡Injuria!, no hay respuesta; pido ayuda, pero no hay justicia.

7. Etsi clamo: Vim patior!, non exaudior; si vociferor, non est qui iudicet.

8. Él me ha cerrado el camino y no puedo pasar, ha cubierto mis senderos de tinieblas.

8. Semitam meam circumsaepsit, et transire non possum; et in calle meo tenebras posuit.

9. De mi honor me ha despojado, ha quitado la diadema de mi frente.

9. Spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo.

10. Por todas partes me ha minado, y me desplomo, ha arrancado como un árbol mi esperanza.

10. Destruxit me undique, et pereo, et evellit quasi arborem spem meam.

11. Ha inflado su ira contra mí, me considera su enemigo.

11. Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.

12. En bloque sus tropas han llegado, su marcha de asalto han abierto contra mí, han puesto sitio a mi tienda.

12. Simul venerunt turmae eius et fecerunt sibi viam adversus me et obsederunt in gyro tabernaculum meum.

13. Mis hermanos se mantienen alejados de mí, mis amigos procuran evitarme.

13. Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.

14. Mis parientes y deudos me han abandonado, me han olvidado las gentes de mi casa;

14. Dereliquerunt me propinqui mei, et, qui me noverant, obliti sunt mei.

15. mis criados me tienen como extraño, un forastero soy ante sus ojos.

15. Inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.

16. Llamo a mi criado y no responde, con mi propia boca he de suplicarle.

16. Servum meum vocavi, et non respondit; ore proprio deprecabar illum.

17. Mi aliento repele a mi mujer, fétido soy para los hijos de mis entrañas.

17. Halitum meum exhorruit uxor mea, et fetui filiis uteri mei.

18. Hasta los chiquillos me desprecian; si me levanto, me hacen burla.

18. Vel infantes despiciebant me et, cum surgerem, detrahebant mihi.

19. Tienen horror de mí todos mis íntimos, los que yo amaba se han vuelto contra mí.

19. Abominati sunt me quondam consiliarii mei; et, quem maxime diligebam, aversatus est me.

20. A mi piel y a mi carne se han pegado mis huesos, tan sólo escapo con la piel de mis dientes.

20. Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et evanuit cutis mea circa dentes meos.

21. ¡Piedad, piedad de mí, vosotros, mis amigos, pues es la mano de Dios la que me ha herido!

21. Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me.

22. ¿Por qué me acosáis como me acosa Dios, y no os sentís aún hartos de mi carne?

22. Quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis non saturamini?

23. ¡Oh, si se escribieran mis palabras, si se grabaran en bronce,

23. Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei? Quis mihi det, ut exarentur in libro

24. o con punzón de hierro o estilete para siempre en la roca se esculpieran!

24. stilo ferreo et plumbeo, in aeternum sculpantur in silice?

25. Mas bien sé que mi defensor está vivo y que él, el último, sobre el polvo se alzará;

25. Scio enim quod redemptor meus vivit et in novissimo super pulvere stabit;

26. y luego, de mi piel de nuevo revestido, desde mi carne a Dios tengo que ver.

26. et post pellem meam hanc, quam abstraxerunt, et de carne mea videbo Deum.

27. Aquel a quien veré ha de ser mío, no a un extraño contemplarán mis ojos; ¡y en mi interior se consumen mis entrañas!...

27. Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alienum. Consumpti sunt renes mei in sinu meo.

28. Y vosotros me decís: "¿Cómo le abatiremos? ¿Qué pretexto hallaremos contra él?".

28. Si ergo nunc dicitis: “Quomodo persequemur eum et radicem verbi inveniemus contra eum?”,

29. Temed la espada por vosotros mismos; pues vengadora de culpas es la espada, y sabréis que hay al fin justicia.

29. timete a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est; et scitote esse iudicium”.





“Onde não há obediência, não há virtude. Onde não há virtude, não há bem, não há amor; e onde não há amor, não há Deus; e sem Deus não se chega ao Paraíso. Tudo isso é como uma escada: se faltar um degrau, caímos”. São Padre Pio de Pietrelcina