1. Job continuó su discurso y dijo:

1. Addidit quoque Iob assu mens parabolam suam et dixit:

2. ¡Por el Dios vivo, que me ha quitado mi derecho; por el todopoderoso, que me amarga el alma;

2. “Vivit Deus, qui abstulit ius meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam,

3. mientras mi aliento siga en mí y el soplo de Dios en mis narices,

3. quia, donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,

4. mis labios no dirán falsedades ni mi lengua proferirá mentira!

4. non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium!

5. Lejos de daros la razón, hasta la muerte mantendré mi inocencia.

5. Absit a me, ut iustos vos esse iudicem; donec exspirem, non recedam ab innocentia mea.

6. Me aferraré a mi justicia y no la soltaré; mi corazón no tendrá que avergonzarse de mis días.

6. Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram, neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.

7. ¡Tenga mi enemigo la suerte del malvado, la del inicuo mi adversario!

7. Sit ut impius inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.

8. ¿Qué esperanza tiene el malvado cuando suplica, cuando hacia Dios levanta su alma?

8. Quae est enim spes impii, cum secet, cum rapiat Deus animam eius?

9. ¿Escuchará acaso Dios su grito cuando sobre él se abate la desgracia?

9. Numquid Deus audiet clamorem eius, cum venerit super eum angustia?

10. ¿Tenía él sus delicias en el todopoderoso? ¿Invocaba a Dios en todo instante?

10. Aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum omni tempore?

11. Os mostraré a todos lo que hay en la mano de Dios, lo que el todopoderoso se reserva no os ocultaré.

11. Docebo vos manum Dei, quae Omnipotens habeat, nec abscondam.

12. Y si todos vosotros lo observáis, ¿para qué esos vanos discursos en el vacío?

12. Ecce vos omnes observastis, et quid sine causa vana loquimini?

13. Ésta es la suerte que al criminal reserva Dios, la herencia que el violento recibe del todopoderoso:

13. Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ab Omnipotente suscipient.

14. Por muchos que sean sus hijos, la espada es su destino, y sus vástagos no tendrán paz.

14. Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.

15. A los supervivientes sepultará la peste, y sus viudas no los llorarán.

15. Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt.

16. Si acumula como polvo la plata, si amontona vestidos como fango,

16. Si comportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta,

17. ¡que los amontone!; el justo se vestirá con ellos y el inocente heredará la plata.

17. praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis, et argentum innocens dividet.

18. Se ha edificado una casa de araña, una choza de centinela ha construido.

18. Aedificavit sicut aranea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.

19. Rico se acuesta, mas por última vez; cuando abre los ojos ya no es nada.

19. Dives, cum dormierit, nihil secum auferet; aperiet oculos suos et nihil inveniet.

20. Lo asaltan como torrente los terrores, de noche lo arrebata el huracán.

20. Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.

21. El viento del este se levanta y se lo lleva, un torbellino le arrastra de su sitio.

21. Tollet eum ventus urens et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.

22. Sin piedad por blanco se le toma, tiene que huir de las manos que amenazan.

22. Et mittet super eum et non parcet; de manu eius fugiens fugiet.

23. A su ruina la gente bate palmas, de todas partes se le silba.

23. Complodet super eum manus suas et sibilabit eum de loco suo.





“O grau sublime da humildade é não só reconhecer a abnegação, mas amá-la.” São Padre Pio de Pietrelcina