1. Job respondió:

1. Respondens autem Iob dixit:

2. Escuchad, escuchad mi palabra, sea éste al menos el consuelo que me dais.

2. “Audite, quaeso, sermones meos, et sint haec consolationes vestrae.

3. Permitid que yo hable; después que hable, os podéis burlar.

3. Sustinete me, et ego loquar; et post verba mea ridebitis.

4. ¿Acaso me quejo yo de un hombre o pierdo la paciencia sin motivo?

4. Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam impatiens fieri?

5. Miradme bien: quedaréis aterrados y pondréis la mano en vuestra boca.

5. Attendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro.

6. Cuando pienso en ello me estremezco, un escalofrío toda mi carne recorre.

6. Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.

7. ¿Por qué viven los malvados, envejecen y sigue su vigor?

7. Quare ergo impii vivunt, senuerunt confortatique sunt divitiis?

8. Su estirpe prospera en torno a ellos y sus vástagos crecen a su vista.

8. Semen eorum permanet coram eis, et progenies eorum in conspectu eorum.

9. En paz sus casas, nada temen; la vara de Dios no les alcanza.

9. Domus eorum securae sunt et pacatae, et non est virga Dei super illos.

10. Su toro fecunda a la primera, su vaca pare y nunca aborta.

10. Bos eorum concepit et non abortivit, vacca peperit et non est privata fetu suo.

11. Dan suelta a sus niños como ovejas, sus hijos brincan retozones.

11. Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exsultant lusibus.

12. Cantan con tímpanos y cítaras, al son de la flauta se divierten.

12. Tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi.

13. Sus días transcurren felizmente, y en paz descienden al abismo.

13. Ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt.

14. Y eso que a Dios decían: "¡Lejos de nosotros; no queremos conocer tus caminos!

14. Qui dixerant Deo: “Recede a nobis! Scientiam viarum tuarum nolumus.

15. ¿Quién es el todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganamos con invocarle?".

15. Quis est Omnipotens, ut serviamus ei, et quid nobis prodest, si oraverimus illum?”.

16. ¿No está en sus propias manos su ventura, y el consejo de los malvados no está lejos de Dios?

16. Sint in manu eorum bona sua; consilium vero impiorum longe sit a me.

17. ¿Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, irrumpe la desgracia sobre ellos y Dios en su ira desbarata sus bienes,

17. Quam saepe lucerna impiorum exstinguitur, et superveniet eis pernicies, et dolores dividet in furore suo?

18. o el viento se los lleva como paja, o el torbellino los traga como tamo?

18. Erunt sicut paleae ante faciem venti, et sicut favilla, quam turbo dispergit.

19. ¿Dios reserva a sus hijos su castigo? ¡Páguelo él mismo, para que se dé cuenta!

19. “Servabitne Deus filiis iniquitatem eius?”. Retribuat illi, ut sciat.

20. ¡Que sus propios ojos vean su ruina, que beba la furia del todopoderoso!

20. Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.

21. ¿Qué le importa la suerte de su casa después de él, cuando se haya cumplido la cuenta de sus meses?

21. Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se, et si numerus mensium eius recidetur?

22. ¿Puede acaso enseñarse a Dios sabiduría, a aquel que juzga a los seres más excelsos?

22. Numquid Deum docebit quispiam scientiam, qui excelsos iudicat?

23. Unos mueren en plena dicha, en el colmo de la seguridad y de la paz,

23. Iste moritur robustus et sanus, dives et felix;

24. cuando están sus ijares llenos de grosura, bien nutrido el meollo de sus huesos.

24. viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur.

25. Y otros mueren con el alma amargada, sin haber gozado de la felicidad.

25. Alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus;

26. Juntos luego yacen en el polvo, y los gusanos los recubren.

26. et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.

27. Conozco vuestros pensamientos y las tramas con que tratáis de hundirme.

27. Certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas.

28. Decís: "¿En qué ha parado la casa del poderoso? ¿En qué la tienda que habitan los malvados?".

28. Dicitis enim: “Ubi est domus principis, et ubi tabernacula impiorum?”.

29. ¿No habéis preguntado a los viandantes? ¿No conocéis sus testimonios?

29. Nonne interrogastis quemlibet de viatoribus et signa eorum non agnovistis?

30. El malvado es respetado en el día del desastre, el día de la ira se ve libre.

30. Quia in diem perditionis servatur malus et ad diem furoris abducetur.

31. Pues, ¿quién le echa en cara su conducta y le pide cuenta de sus obras?

31. Quis arguet coram eo viam eius, et, quae fecit, quis reddet illi?

32. Es conducido al cementerio, y en su mausoleo se le vela.

32. Ipse ad sepulcra ducetur, et super tumulum vigilabunt.

33. Ligeros le son los temores del valle, y en torno suyo desfila todo el mundo, una turba innumerable ante él.

33. Dulces erunt ei glebae vallis, et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles.

34. ¿Para qué, pues, vuestros vanos consuelos? ¡Sólo perfidia hay en vuestras respuestas!

34. Quomodo igitur consolamini me frustra, et responsionis vestrae restat perfidia?”.





“Quanto mais se caminha na vida espiritual, mais se sente a paz que se apossa de nós.” São Padre Pio de Pietrelcina