1. Por fin Job abrió su boca y maldijo el día de su nacimiento.

1. Post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo

2. Empezó a hablar así:

2. et locutus est:

3. ¡Perezca el día en que nací y la noche que se dijo: "Ha sido concebido un hombre!".

3. “Pereat dies, in qua natus sum, et nox, in qua dictum est: “Conceptus est homo”.

4. Aquel día hágase tiniebla, no se acuerde de él Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.

4. Dies ille vertatur in tenebras; non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.

5. Lo reclamen la tiniebla y la sombra mortal, caiga un nublado sobre él, lo invada súbito un eclipse.

5. Obscurent eum tenebrae et umbra mortis; occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.

6. La oscuridad se apodere de él, no se cuente entre los días del año ni entre en la cuenta de los meses.

6. Noctem illam tenebrosus turbo possideat; non computetur in diebus anni nec numeretur in mensibus.

7. Y aquella noche sea estéril, ignore los clamores de júbilo.

7. Sit nox illa solitaria nec laude digna;

8. La maldigan los que maldicen el día, los que suelen despertar a Leviatán.

8. maledicant ei, qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan.

9. Se oscurezcan las estrellas de su aurora, espere la luz, y no le llegue; y no vea los párpados del alba

9. Obtenebrentur stellae crepusculi eius; exspectet lucem, et non sit, nec videat palpebras aurorae,

10. por no haberme cerrado la puerta del vientre de mi madre para ocultar a mis ojos el dolor.

10. quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.

11. ¿Por qué no me quedé muerto desde el seno materno? ¿Por qué no expiré al salir del vientre?

11. Quare non in vulva mortuus sum? Egressus ex utero non statim perii?

12. ¿Por qué me acogieron dos rodillas y me dieron de mamar dos pechos?

12. Quare exceptus genibus? Cur lactatus uberibus?

13. Ahora yacería tranquilo; dormiría ya y tendría reposo

13. Nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem

14. con los reyes y magnates de la tierra que se edificaron mausoleos,

14. cum regibus et consulibus terrae, qui aedificant sibi solitudines,

15. o con los príncipes que poseen oro y tienen llenas de plata sus moradas.

15. aut cum principibus, qui possident aurum et replent domos suas argento.

16. O bien, como un aborto que no cuenta, sería como los niños que no vieron la luz.

16. Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.

17. Allí termina el furor de los malvados, allí reposan los exhaustos de fuerzas;

17. Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.

18. yacen tranquilos los cautivos, sin oír más los gritos del tirano.

18. Et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris.

19. Allí se mezclan grandes y pequeños, y el esclavo se ve libre de su amo.

19. Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.

20. ¿Por qué da él la luz a un desgraciado, la vida a los que tienen amargada el alma;

20. Quare misero data est lux, et vita his, qui in amaritudine animae sunt?

21. a los que desean la muerte que no llega, y la buscan más que se busca un tesoro;

21. Qui exspectant mortem, et non venit, et effodiunt quaerentes illam magis quam thesauros;

22. a los que se alegrarían ante la tumba y gozarían si encontraran un sepulcro...,

22. gaudentque vehementer et laetantur sepulcro.

23. a un hombre cuyo camino se ha borrado y a quien Dios asedia por todas partes?

23. Viro, cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris.

24. Sí, ante mi comida rompo en llanto; como el agua se derraman mis lamentos,

24. Antequam comedam, suspiro, et quasi inundantes aquae sic rugitus meus.

25. porque me sobreviene todo lo que temo, y lo que recelo me sucede.

25. Quia timor, quem timebam, evenit mihi, et, quod verebar, accidit.

26. No tengo calma, no tengo paz, no hallo descanso; sólo la turbación me invade.

26. Non dissimulavi, non silui, non quievi, et venit super me indignatio”.





“O Anjo de Deus não nos abandona jamais.” São Padre Pio de Pietrelcina