1. A prata tem um lugar donde se extrai, o ouro um lugar próprio, onde se acrisola.

1. Silver has its mines, and gold a place for refining.

2. O ferro tira-se da terra, coisas da e a pedra, derretida no fogo, torna-se em natureza metal.

2. Iron is extracted from the earth, the smelted rocks yield copper.

3. (O homem) põe um fim às trevas, e ele mesmo investiga o fim de todas as coisas, (mesmo) a pedra escondida na escuridão e na sombra da morte.

3. Man makes an end of darkness, to the utmost limit he digs the black rock in shadow dark as death.

4. Longe dos povoados abre galerias, ignoradas dos pés dos que passam; suspenso, (em cordas, o mineiro) oscila, longe dos homens (no fundo da mina).

4. Foreigners bore into ravines in unfrequented places, swinging suspended far from human beings.

5. Um a terra, que produz o pão, por baixo está como fogo;

5. That earth from which bread comes is ravaged underground by fire.

6. as suas pedras contêm safiras, e os seus torrões partículas de ouro.

6. There, the rocks have veins of sapphire and their dust contains gold.

7. A águia não conhece esses caminhos, e olho do abutre não os viu;

7. That is a path unknown to birds of prey, unseen by the eye of any vulture;

8. as feras não os trilharam, nem o leão passou por lá.

8. a path not trodden by the lordly beasts, where no lion ever walked.

9. Estende a sua mão contra os rochedos, remexe os montes desde as suas raízes.

9. Man attacks the flint, upturning mountains by their roots.

10. Cortando os penhascos, abre galerias, e os seus olhos vêem aí tudo o que há de precioso.

10. He cuts canals through the rock, on the watch for anything precious.

11. Investiga também a profundidade dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.

11. He explores the sources of rivers, bringing hidden things to light.

12. Mas a sabedoria, onde se encontra ela? Qual é o lugar da inteligência?

12. But where does Wisdom come from? Where is Intelligence to be found?

13. O homem não conhece o seu caminho, nem ela se encontra na terra dos mortais.

13. No human being knows the way to her, she is not to be found on earth where they live.

14. O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar publica: Ela não está comigo.

14. 'She is not in me,' says the Abyss; 'Nor here,' replies the Sea.

15. Não é dada pelo mais puro ouro, nem é comprada a peso de prata.

15. She cannot be bought with solid gold, nor paid for with any weight of silver,

16. Não se põe na balança com o ouro de Ofir, nem com o precioso berilo nem com a safira.

16. nor valued against gold of Ophir, precious agate or sapphire.

17. Não se lhe iguala o ouro nem o vidro (fino), e não é dada em troca por vasos de ouro;

17. Neither gold nor glass compares with her, for her, a vase of fine gold would be no exchange,

18. O coral e o cristal não se comparam com ela; a sabedoria vale mais que as pérolas.

18. let alone coral or crystal: better go fishing for Wisdom than for pearls!

19. Não se lhe iguala o topázio da Etiópia, nem é comparada com o ouro mais puro.

19. Topaz from Cush is worthless in comparison, and gold, even refined, is valueless.

20. Donde vem, pois, a sabedoria, e onde é que se encontra a inteligência?

20. But where does Wisdom come from? Where is Intelligence to be found?

21. Está escondida aos olhos de todos os viventes, até às aves do céu está oculta.

21. She cannot be seen by any living creature, she is hidden from the birds of the sky.

22. O inferno e a morte dizem: Aos nossos ouvidos chegou a sua fama.

22. Perdition and Death both say, 'We have heard only rumours of her.'

23. Deus conhece o caminho para a encontrar, ele sabe onde se encontra,

23. God alone understands her path and knows where she is to be found.

24. porque ele vê até aos confins do mundo, e vê tudo o que há debaixo do céu.

24. (For he sees to the remotest parts of the earth, and observes all that lies under heaven.)

25. Quando deu o seu peso aos ventos, e regulou as águas com medida,

25. When he willed to give weight to the wind and measured out the waters with a gauge,

26. quando prescreveu uma lei às chuvas e traçou um caminho aos relâmpagos,

26. when he imposed a law on the rain and mapped a route for thunderclaps to follow,

27. então ele a viu e a mediu, e a estabeleceu e a perscrutou.

27. then he saw and evaluated her, looked her through and through, assessing her.

28. E disse ao homem: O temor do Senhor é a (verdadeira) sabedoria; o apartar-se do mal é a inteligência.

28. Then he said to human beings, 'Wisdom? - that is fear of the Lord; Intelligence? - avoidance of evil.'





“Mantenha-se sempre muito unido à Igreja Católica, pois somente ela pode lhe dar a verdadeira paz, porque somente ela possui Jesus Sacramentado que é o verdadeiro príncipe da paz.” São Padre Pio de Pietrelcina