1. Mas Baldad de Suhé tomou a palavra e disse:

1. Bildad of Shuah spoke next. He said:

2. Até quando dirás tu semelhantes coisas, e as palavras da tua boca serão um vento impetuoso?

2. How much longer are you going to talk like this and go blustering on in this way?

3. Porventura Deus perverte os seus juízos, ou o Omnipotente subverte a justiça?

3. Can God deflect the course of right or Shaddai falsify justice?

4. Se teus filhos pecaram contra ele, abandonou-os ao poder da própria iniquidade.

4. If your sons sinned against him, he has punished them for their wrong-doing.

5. Contudo, se tu recorreres prontamente a Deus. e, humilde, rogares ao Omnipotente.

5. You for your part, if you are pure and honest, must now seek God, plead with Shaddai.

6. se caminhares com pureza e retidão, logo despertará para te acudir. e fará prosperar a morada da tua justiça,

6. Forthwith his light will shine on you and he will restore an upright man's house to prosperity.

7. de tal sorte que os teus primeiros bens parecerão pequenos, de tão grandes que hão-de ser os últimos.

7. Your former state will seem as nothing to you, so great will your future be.

8. Interroga, pois, as gerações passadas, examina com cuidado as memórias de nossos pais.

8. Question the generation that has passed, meditate on the experience of its ancestors-

9. - Com efeito, nós somos de ontem, e somos uns ignorantes, porquanto os nossos dias sobre a terra passam como a sombra. -

9. for we children of yesterday, we know nothing, our life on earth passes like a shadow-

10. Eles te instruirão, te falarão, e do seu coração tirarão as suas sentenças:

10. but they will teach you, they will tell you, and their thought is expressed in these sayings,

11. Porventura um papiro pode crescer fora do paul? Pode crescer um junco sem água? (ver nota)

11. 'Can papyrus flourish except in marshes? Without water can the rushes grow?

12. Quando está ainda verde, sem que mão alguma lhe toque, seca antes que as outras ervas.

12. Even when green and before being cut, fastest of all plants they wither.

13. Assim é a sorte de todos os que se esquecem de Deus, assim perecerá a esperança do ímpio.

13. Such is the fate of all who forget God; so perishes the hope of the godless.

14. Será despedaçada a sua esperança, a sua confiança será como a teia de aranha.

14. His hope is nothing but gossamer, his confidence a spider's web.

15. Ele se apoia sobre a sua casa, que se não segura, apega-se a ela, que não tem consistência.

15. Let him lean on his house, it will not stand firm; cling to it, it will not hold.

16. (O ímpio é como) uma planta que se mostra fresca antes de vir o sol; quando ele nasce, brotará o seu rebento (da terra).

16. Like some lush plant in the sunlight, he sent his young shoots sprouting over the garden;

17. A s suas raízes se multiplicarão entre um montão de pedras, e ficará entre penhascos.

17. but his roots were twined in a heap of stones, he drew his life among the rocks.

18. Se alguém a arrancar do seu lugar, este a desconhecerá e dirá: Não te conheço.

18. Snatch him from his bed, and it denies it ever saw him.

19. Eis onde termina o seu destino; outros, igualmente, brotarão da terra, em seu lugar.

19. Now he rots on the roadside, and others are springing up in the soil.

20. Deus não rejeita o homem sincero, nem dá a mão aos malvados.

20. Believe me, God neither spurns anyone of integrity, nor lends his aid to the evil.

21. Um dia encherá a tua boca de riso, e os teus lábios de júbilo.

21. Once again laughter may fill your mouth and cries of joy break from your lips.

22. Os que te aborrecem, serão cobertos de confusão; e a casa dos impios não subsistirá.

22. Your enemies will be covered with shame and the tent of the wicked will vanish!'





“O Santo Rosário é a arma daqueles que querem vencer todas as batalhas.” São Padre Pio de Pietrelcina