1. Sofar de Naama, tomando a palavra, disse:

1. Zophar of Naamath spoke next. He said:

2. Por isso os meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.

2. My thoughts urge me to reply to this, and hence the impatience that grips me.

3. Ouvi recriminações injuriosas, mas tenho no meu espirito com que replicar.

3. I have put up with prating that outrages me and now my mind inspires me with an answer.

4. Não sabes que, desde o principio, desde que o homem foi posto sobre a terra,

4. Do you not know, that since time began and human beings were set on the earth,

5. é breve a glória dos ímpios, e a alegria do ímpio dura um momento?

5. the triumph of the wicked has always been brief, and the sinner's gladness has never lasted long?

6. Se a sua soberba subir até ao céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,

6. Towering to the sky he may have been, his head touching the clouds;

7. por fim perecerá como o esterco; aqueles que o tinham visto dirão: Onde está ele?

7. but he vanishes, like a phantom, once for all, while those who used to see him, ask, 'Where is he?'

8. Como um sonho, ele voa, e não será achado, desaparecerá como uma visão noturna.

8. Like a dream that leaves no trace he takes his flight, like a vision in the night he flies away.

9. Os olhos, que o tinham visto, não o verão mais, nem o verá mais a sua morada.

9. The eye accustomed to see him sees him no more, his home will never set eyes on him again.

10. Os seus filhos indemnizarão os pobres, e as suas mãos restituirão as suas rapinas.

10. His sons will have to reimburse the poor and his children pay back his riches.

11. Os seus ossos estavam cheios das suas iniquidades ocultas, as quais com ele dormirão no pó.

11. His bones used to be full of youthful vigour: and there it lies, in the dust with him, now!

12. Se o mal foi doce na sua boca, se o escondeu debaixo de sua língua, (ver nota)

12. Evil was sweet to his mouth, he would shelter it under his tongue;

13. se o reteve, sem o deixar, e o gostou no seu paladar,

13. cultivating it carefully, he would let it linger on his palate.

14. este alimento se transformará nas suas entranhas, se converterá interiormente em fel de áspides.

14. Such food goes bad in his belly, working inside him like the poison of a viper.

15. Vomitará as riquezas, que devorou, e Deus lhas fará sair das entranhas.

15. Now he has to vomit up the wealth that he has swallowed, God makes him disgorge it.

16. Chupou veneno de áspides, a língua da víbora o matará.

16. He used to suck vipers' venom, and the tongue of the adder kills him.

17. Jamais veja ele as correntes de um rio, as torrentes de mel e de leite.

17. No more will he know the streams of oil or the torrents of honey and cream.

18. Restituirá o seu ganho sem o poder tragar, do fruto do seu comércio não gozará.

18. When he gives back his winnings, his cheerfulness will fade, and the satisfied air he had when business was thriving.

19. Porque oprimiu e despojou os pobres, roubou casas, que não edificou.

19. Since he once destroyed the huts of the poor, plundering houses instead of building them up,

20. O seu apetite foi insaciável; e quando tiver o que cobiçava, não o poderá gozar.

20. since his avarice could never be satisfied, now all his hoarding will not save him;

21. Nada escapava á sua voracidade, e por isso não durará a sua felicidade.

21. since nothing could escape his greed, his prosperity will not last.

22. No cúmulo da abundância, tudo lhe é pouco, e desventuras de toda a sorte desabam sobre ele.

22. When he has everything he needs, want will seize him, and misery will light on him with all its force.

23. Eis com que encherá o seu ventre: (Deus) enviará contra ele a ira do seu furor, e fará chover sobre ele os seus castigos.

23. On him God looses all his burning wrath, hurling against his flesh a hail of arrows.

24. Se escapar (por um lado) às armas de ferro, cairá (por outro) no arco de bronze.

24. If he escapes the weapons of iron, the bow of bronze will transfix him.

25. A espada é tirada e sai da bainha, rutila e trespassa-o cruelmente; irão e virão sobre ele os terrores.

25. Out of his back sticks an arrow, from his gall a shining point. The terrors advance on him,

26. Todas as trevas lhe estão reservadas, devorá-lo-á um fogo, que o homem não acendeu, e consumirá o que restar da sua lenda.

26. all the hidden darknesses are waiting to carry him off. A fire unlit by human hand devours him, and consumes what is left in his tent.

27. Os céus revelarão a sua iniquidade, e a terra se levantará contra ele.

27. The heavens lay bare his iniquity, and the earth rises up against him.

28. Desaparecerá de sua casa toda a sua abundância, desaparecerá no dia do furor de Deus.

28. The income of his house pours away, like the torrents, on the day of retribution.

29. Esta é a sorte reservada por Deus ao homem ímpio, esta é a herança que Deus lhe destina.

29. Such is the fate God reserves for the wicked, the inheritance he assigns to the accursed!





“Viva feliz. Sirva ao Senhor alegremente e com o espírito despreocupado.” São Padre Pio de Pietrelcina