1. Job, respondendo, disse:

1. Job spoke next. He said:

2. Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com os vossos discursos?

2. How much longer are you going to torment me and crush me by your speeches?

3. Eis que já por dez vezes me injuriais, e não vos envergonhais de me oprimir.

3. You have insulted me ten times already: have you no shame at maltreating me?

4. Ainda que eu tenha errado, o meu erro ficará comigo.

4. Even if I had gone astray, my error would still be my own affair.

5. Porém vós levantais-vos contra mim, aduzindo como prova os meus tormentos.

5. But, whereas you take this superior attitude and claim that my disgrace is my own fault,

6. Entendei sequer agora que foi Deus que me oprimiu, e que me envolveu nas suas redes.

6. I tell you that God has wronged me and enveloped me in his net.

7. Eis que eu clamo padecendo violência, e ninguém me ouve, levanto a minha voz, e não há quem me faça justiça.

7. If I protest against such violence, I am not heard, if I appeal against it, judgement is never given.

8. (O Senhor) por todas as partes fechou o meu caminho, e não posso passar; pôs trevas no meu caminho.

8. He has built an impassable wall across my path and covered my way with darkness.

9. Despojou-me da minha glória, tirou-me a coroa da cabeça.

9. He has deprived me of my glory and taken the crown from my head.

10. Demoliu-me por todos os lados, e pereço; desenraizou a minha esperança como (quem desenraíza) uma árvore.

10. He assails me from all directions to make me vanish; he uproots my hope as he might a tree.

11. O seu furor acendeu-se contra mim, tratou-me como seu inimigo

11. Inflamed with anger against me, he regards me as his foe.

12. De tropel vieram as suas milicias, entrincheiraram-se no meu caminho, e cercaram a minha casa.

12. His troops have come in force, directing their line of advance towards me, they are now encamped round my tent.

13. Pôs longe de mim os meus irmãos, e os meus conhecidos como estranhos se apartaram de mim.

13. He has alienated my brothers from me, my relatives take care to avoid me,

14. Os meus vizinhos abandonaram-me, os meus íntimos esqueceram-se de mim.

14. my intimate friends have gone away and the guests in my house have forgotten me.

15. Os que moravam em minha casa, (mesmo) as minhas servas, olharam-me como um estranho, sou como um desconhecido, a seus olhos.

15. My slave-girls regard me as an intruder, a stranger as far as they are concerned.

16. Chamo o meu servo, e ele não me responde, vejo-me obrigado a suplicar-lhe com a minha boca.

16. My servant does not answer when I call him, I am obliged to beg favours from him!

17. Minha mulher em horror do meu hálito, e peço graça aos filhos das minhas entranhas.

17. My breath is unbearable to my wife, my stench to my own brothers.

18. Até os loucos me desprezam; quando me levanto, riem-se de mim.

18. Even the children look down on me, whenever I stand up, they start jeering at me.

19. Os que, noutro tempo, eram meus confidentes, têm horror de mim e aqueles a quem eu mais amava, voltam-se contra mim.

19. All my dearest friends recoil from me in horror: those I loved best have turned against me.

20. A’ minha pele, consumidas as carnes, pegaram-se os meus ossos, e só me restam os lábios ao redor dos meus dentes.

20. My flesh is rotting under my skin, my bones are sticking out like teeth.

21. Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos. porque a mão do Senhor me feriu.

21. Pity me, pity me, my friends, since I have been struck by the hand of God.

22. Por que me perseguis vós como Deus, e vos fartais das minhas carnes? (ver nota)

22. Must you persecute me just as God does, and give my body no peace?

23. Quem me dera que as minhas palavras fossem escritas! Quem me dera que se imprimissem num livro

23. Will no one let my words be recorded, inscribed on some monument

24. com um ponteiro de ferro, sobre uma lâmina de chumbo, ou que, com cinzel, se gravassem na pedra!

24. with iron chisel and engraving tool, cut into the rock for ever?

25. Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que surgirá finalmente na terra. (ver nota)

25. I know that I have a living Defender and that he will rise up last, on the dust of the earth.

26. Então, revestido da minha pele, na minha própria carne verei o meu Deus.

26. After my awakening, he will set me close to him, and from my flesh I shall look on God.

27. Eu mesmo o verei, os meus olhos o hão-de contemplar, e não os de outro: as minhas entranhas se consomem nesta espectativa.

27. He whom I shall see will take my part: my eyes will be gazing on no stranger. My heart sinks within me.

28. Por que dizeis, pois agora: Perscrutemo-lo, e acharemos nele razão de o condenar?

28. When you say, 'How can we confound him? What pretext can we discover against him?'

29. Fugi da espada (de Deus). porque a espada é vingadora das iniquidades, e sabei que há uma justiça.

29. You yourselves had best beware the sword, since the wrath bursts into flame at wicked deeds and then you will learn that there is indeed a judgement!





“Um filho espiritual perguntou a Padre Pio: Como posso recuperar o tempo perdido? Padre Pio respondeu-lhe “Multiplique suas boas obras!” São Padre Pio de Pietrelcina