1. Respondendo, Baldad de Suhé disse: (ver nota)

1. Bildad of Shuah spoke next. He said:

2. Até quando dirás palavras vãs? Reflete primeiro, e depois falaremos.

2. What prevents you others from saying something? Think -- for it is our turn to speak!

3. Por que nos consideras como animais, e nos tornas por estúpidos?

3. Why do you regard us as animals, considering us no more than brutes?

4. Ó tu, que no teu furor te despedaças, porventura, por causa de ti, será despovoada a terra, e serão transferidos os rochedos do seu lugar?

4. Tear yourself to pieces if you will, but the world, for all your rage, will not turn to desert, the rocks will not shift from their places.

5. Sim, é certo que a luz (ou prosperidade) do ímpio se apagará, e que não resplandecerá a chama do seu fogo.

5. The light of the wicked must certainly be put out, the lamp that gives him light cease to shine.

6. A luz se obscurecerá na sua casa, e a lâmpada (ou glória), que está sobre ele, se apagará.

6. In his tent the light is dimmed, the lamp that shone on him is snuffed.

7. Os seus passos firmes serão cortados, e o seu próprio conselho o precipitará.

7. His vigorous stride loses its power, his own designs falter.

8. Prendem-se os seus pés na rede, anda entre as suas malhas.

8. For into the net his own feet carry him, he walks into the snares.

9. O seu pé ficará preso pelo laço, ficará fortemente apertado.

9. A spring grips him by the heel, a trap snaps shut, and he is caught.

10. Está-lhe escondido debaixo da terra o laço, e ao longo da vereda a armadilha,

10. Hidden in the ground is a snare to catch him, pitfalls lie across his path.

11. De todas as partes o amedrontarão temores, e lhe enredarão os pés.

11. Terrors threaten him from all sides following him step by step.

12. A pele do seu corpo será devorada; o primogênito da morte devorará os seus membros.

12. Hunger becomes his companion, by his side Disaster stands.

13. Será arrancado da sua tenda onde se julgava seguro, e a morte, como um rei, o calcará.

13. Disease devours his skin, Death's First-Born gnaws his limbs.

14. Outros - não mais ele - habitarão na sua casa, e sobre a sua lenda se espalhará enxofre.

14. He will be torn from the shelter of his tent, and you will drag him to the King of Terrors.

15. Por baixo as suas raízes secarão, e por cima serão cortados os seus ramos.

15. You can live in the tent, since it is no longer his, and brimstone will be scattered on his sheepfold.

16. Á sua memória perecerá da terra, e não será celebrado o seu nome na região.

16. Below, his roots dry out and his branches are blasted above.

17. Será arrojado da luz para as trevas, será desterrado do mundo.

17. His memory fades from the land, his name is forgotten in the countryside.

18. Não terá nem descendência nem família no seu povo, nem relíquia alguma no seu pais.

18. Driven from the light into the darkness, he is banished from the world,

19. Os últimos pasmarão do seu dia (de ruína), e os primeiros serão invadidos pelo horror.

19. without issue or posterity among his own people or a single survivor where he used to live.

20. Tais serão as moradas do ímpio, tal é o lugar daquele que não conhece (nem teme) a Deus.

20. His end appals the west and fills the east with terror.

21.

21. Such indeed is the fate of the places where wickedness dwells -- the home of everyone who knows not God.





“Apóie-se, como faz Nossa Senhora, à cruz de Jesus e nunca lhe faltará conforto”. São Padre Pio de Pietrelcina