1. “Farás o altar de madei­ra de acácia. Será quadrado e seu comprimento será de cinco côvados, sua largura de cinco côvados (será quadrado) e sua altura será de três côvados.

1. facies et altare de lignis setthim quod habebit quinque cubitos in longitudine et totidem in latitudine id est quadrum et tres cubitos in altitudine

2. Porás em seus quatro ângulos chifres, que farão corpo com o altar; e o cobrirás de bronze.

2. cornua autem per quattuor angulos ex ipso erunt et operies illud ære

3. Farás para esse altar cinzeiros, pás, bacias, garfos e braseiros: todos esses utensílios serão feitos de bronze.

3. faciesque in usus ejus lebetas ad suscipiendos cineres et forcipes atque fuscinulas et ignium receptacula omnia vasa ex ære fabricabis

4. Farás no altar uma grelha de bronze em forma de grade, e porás nos seus quatro cantos quatro argolas de bronze.

4. craticulamque in modum retis æneam per cujus quattuor angulos erunt quattuor anuli ænei

5. Tu colocarás embaixo, sob o rebordo saliente do altar, de modo que essa grelha se eleve até a metade da altura do altar.

5. quos pones subter arulam altaris eritque craticula usque ad altaris medium

6. Farás para o altar varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.

6. facies et vectes altaris de lignis setthim duos quos operies lamminis æneis

7. Esses varais serão introduzidos nas argolas, e estarão de um e outro lado do altar, quando for transportado.

7. et induces per circulos eruntque ex utroque latere altaris ad portandum

8. O altar será oco e de tábuas, segundo o modelo que te dei sobre o monte.”

8. non solidum sed inane et cavum intrinsecus facies illud sicut tibi in monte monstratum est

9. “Farás o átrio para o tabernáculo. Do lado meridional, ao sul do átrio, haverá cortinas de linho fino retorcido, numa extensão de cem côvados,

9. facies et atrium tabernaculi in cujus plaga australi contra meridiem erunt tentoria de bysso retorta centum cubitos unum latus tenebit in longitudine

10. e igualmente vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas, bem como suas vergas, serão de prata.

10. et columnas viginti cum basibus totidem æneis quæ capita cum celaturis suis habebunt argentea

11. Também para o norte haverá cortinas, numa extensão de cem côvados, bem como vinte colunas com seus pedestais de bronze, sendo de prata os pregos das colunas e suas vergas.

11. similiter in latere aquilonis per longum erunt tentoria centum cubitorum columnæ viginti et bases æneæ ejusdem numeri et capita earum cum celaturis suis argentea

12. Do lado do ocidente a largura do átrio comportará cinquenta côvados de cortinas, com dez colunas e dez pedestais.

12. in latitudine vero atrii quod respicit ad occidentem erunt tentoria per quinquaginta cubitos et columnæ decem basesque totidem

13. Na frente, do lado orien­tal, a largura do átrio será de cinquenta côvados.

13. in ea quoque atrii latitudine quæ respicit ad orientem quinquaginta cubiti erunt

14. De um lado haverá quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais,

14. in quibus quindecim cubitorum tentoria lateri uno deputabuntur columnæque tres et bases totidem

15. e de outro lado quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais.

15. et in latere altero erunt tentoria cubitos obtinentia quindecim columnas tres et bases totidem

16. Na porta do átrio haverá uma cortina bordada, de vinte côvados, em púrpura violeta e escarlate, em carmesim e em linho fino retorcido, com quatro colunas e quatro pedestais.

16. in introitu vero atrii fiet tentorium cubitorum viginti ex hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumarii columnas habebit quattuor cum basibus totidem

17. Todas as colunas que formam o recinto do átrio serão unidas por vergas de prata; seus pregos serão de prata e seus pedestais de bronze.

17. omnes columnæ atrii per circuitum vestitæ erunt argenti lamminis capitibus argenteis et basibus æneis

18. O comprimento do átrio será de cem côvados, sua largura de cinquenta, e sua altura de cinco côvados; a cortina será de linho fino retorcido e os pedestais de bronze.

18. in longitudine occupabit atrium cubitos centum in latitudine quinquaginta altitudo quinque cubitorum erit fietque de bysso retorta et habebit bases æneas

19. Todos os utensílios destinados ao serviço do tabernáculo, todas as suas estacas, como também as do átrio, serão de bronze.

19. cuncta vasa tabernaculi in omnes usus et cærimonias tam paxillos ejus quam atrii ex ære facies

20. Ordenarás aos israelitas que tragam para o candelabro óleo puro de olivas esmagadas, a fim de manter a lâmpada sempre acesa.

20. præcipe filiis Israël ut adferant tibi oleum de arboribus olivarum purissimum piloque contusum ut ardeat lucerna semper

21. Na tenda de reunião, diante do véu que oculta a arca da aliança, Aarão e seus filhos prepararão esse óleo para que ele se queime desde a tarde até pela manhã em presença do Senhor. Essa é uma lei perpétua para os israelitas e suas gerações vindouras.”*

21. in tabernaculo testimonii extra velum quod oppansum est testimonio et conlocabunt eam Aaron et filii ejus ut usque mane luceat coram Domino perpetuus erit cultus per successiones eorum a filiis Israël

Bíblia Ave Maria - Tous droits réservés.





“O Senhor se comunica conosco à medida que nos libertamos do nosso apego aos sentidos, que sacrificamos nossa vontade própria e que edificamos nossa vida na humildade.” São Padre Pio de Pietrelcina