1. Beseleel fez a arca de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.

1. fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris

2. Cobriu-a de ouro puro por dentro e fez-lhe por fora, ao redor, uma bordadura de ouro.

2. et fecit illi coronam auream per gyrum

3. Fundiu para ela quatro argolas de ouro e pô-las nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.

3. conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos ejus duos anulos in latere uno et duos in altero

4. Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,

4. vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro

5. que passou nas argolas colocadas dos lados da arca, para poder transportá-la.

5. et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam

6. Fez uma tampa de ouro puro, cujo comprimento era de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.

6. fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine

7. Fez dois querubins de ouro, feitos de ouro batido, nas duas extremidades da tampa,

7. duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii

8. um de um lado, outro de outro, de maneira que faziam corpo com as duas extremidades da tampa.

8. cherub unum in summitate hujus partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii

9. Esses querubins, com as faces voltadas um para o outro, tinham as asas estendidas para o alto, e protegiam com elas a tampa para a qual tinham as faces inclinadas.

9. extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes

10. Fez a mesa de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados, sua largura de um côvado e sua altura de um côvado e meio.

10. fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem

11. Recobriu-a de ouro puro e fez ao seu redor uma bordadura de ouro.

11. circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum

12. Cercou-a de uma orla de um palmo de largura, com uma bordadura de ouro corrente em toda a volta.

12. ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream

13. Fundiu para a mesa quatro argolas de ouro, que fixou aos quatro ângulos de seus pés.

13. fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensæ

14. Essas argolas, colocadas à altura da orla, eram destinadas a receber os varais que serviriam para transportar a mesa.

14. contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari

15. Fez varais de madeira de acácia revestidos de ouro, para servir ao transporte da mesa.

15. ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro

16. Fez de ouro puro os utensílios que deviam ser colocados sobre a mesa: os vasos, as xícaras, os copos e as taças necessários às libações.

16. et vasa ad diversos usus mensæ acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba

17. Fez o candelabro de ouro puro, de ouro batido, com seu pé e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formavam um todo com ele.

17. fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cujus vecte calami scyphi spherulæ ac lilia procedebant

18. Seis braços saíam de seus lados, três de um lado e três de outro.

18. sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera

19. Em um braço havia três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; na segunda haste havia três cálices, em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor, e assim por diante para os seis braços que saíam do candelabro.

19. tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulæque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulæque simul et lilia æquum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri

20. No próprio candelabro havia quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:

20. in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulæque per singulos et lilia

21. um botão sob os dois primeiros braços que saíam do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes, e um botão sob os dois últimos; e assim era com os seis braços que saíam do candelabro.

21. et spheræ sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno

22. Esses botões e esses braços faziam corpo com o candelabro, formando ao todo uma só peça de ouro puro batido.

22. et spheræ igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo

23. Fez sete lâmpadas de ouro puro; e fez de ouro puro as suas espevitadeiras e os seus cinzeiros.

23. fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quæ emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo

24. Empregou um talento de ouro puro na confecção do candelabro e seus acessórios.

24. talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis

25. Fez o altar dos perfumes de madeira de acácia. Seu comprimento foi de um côvado, e sua largura de um côvado; era quadrado e tinha dois côvados de altura; seus chifres faziam corpo com ele.

25. fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cujus angulis procedebant cornua

26. Cobriu de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus chifres; e pôs uma bordadura de ouro ao redor.

26. vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus

27. Fez para ele duas argolas de ouro, que foram colocadas abaixo da bordadura, dos dois lados, e serviriam para receber os dois varais destinados ao seu transporte.

27. fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari

28. Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,

28. ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis

29. e fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, composto segundo a arte do perfumista.

29. conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii

Bíblia Ave Maria - Tous droits réservés.





“Devemos odiar os nossos pecados, visto que o amor ao Senhor significa paz”. São Padre Pio de Pietrelcina