1. “Farás o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido de púrpura violeta, púrpura escarlate e de carme­sim, sobre as quais alguns queru­bins serão artisticamente bordados.

1. tabernaculum vero ita fiet decem cortinas de bysso retorta et hyacintho ac purpura coccoque bis tincto variatas opere plumario facies

2. Cada cortina terá vinte e oito côvados de comprimento e quatro côvados de largura: terão todas as mesmas dimensões.

2. longitudo cortinæ unius habebit viginti octo cubitos latitudo quattuor cubitorum erit unius mensuræ fient universa tentoria

3. Cinco dessas cortinas serão juntas uma à outra, e as cinco outras igualmente.

3. quinque cortinæ sibi jungentur mutuo et aliæ quinque nexu simili coherebunt

4. Na orla da cortina que está na extremidade do primeiro grupo, porás laços de púrpura violeta; farás a mesma coisa na orla da cortina que remata o segundo grupo.

4. ansulas hyacinthinas in lateribus ac summitatibus facies cortinarum ut possint invicem copulari

5. Farás cinquenta laços para a primeira cortina, e cinquenta para a extremidade da última cortina do segundo grupo, de modo que se correspondam.

5. quinquagenas ansulas cortina habebit in utraque parte ita insertas ut ansa contra ansam veniat et altera alteri possit aptari

6. Farás também cinquenta colchetes de ouro, com os quais juntarás as duas cortinas, a fim de que o taber­náculo forme um todo.

6. facies et quinquaginta circulos aureos quibus cortinarum vela jungenda sunt ut unum tabernaculum fiat

7. Farás também cortinas de peles de cabra para servirem de tenda sobre o ta­ber­náculo: farás onze dessas cortinas.

7. facies et saga cilicina undecim ad operiendum tectum tabernaculi

8. O comprimento de uma dessas cortinas será de trinta côvados, e sua largura de quatro côvados. As onze cortinas terão todas as mesmas dimensões.

8. longitudo sagi unius habebit triginta cubitos et latitudo quattuor æqua erit mensura sagorum omnium

9. Juntarás de uma parte cinco dessas cortinas, e seis de outra parte, estando a sexta dobrada na parte dianteira da tenda.

9. e quibus quinque junges seorsum et sex sibi mutuo copulabis ita ut sextum sagum in fronte tecti duplices

10. Porás cinquenta laços na orla de cada uma das duas cortinas que estão na extremidade de cada grupo.

10. facies et quinquaginta ansas in ora sagi unius ut coniungi cum altero queat et quinquaginta ansas in ora sagi alterius ut cum altero copuletur

11. Farás cinquenta colchetes de bronze que introduzi­rás nos laços, e ajuntarás assim a tenda de modo que ela forme uma só peça.

11. quinquaginta fibulas æneas quibus jungantur ansæ et unum ex omnibus operimentum fiat

12. E como essas cortinas terão um excedente de comprimento, o que sobrar cairá sobre o lado posterior do tabernáculo.

12. quod autem superfuerit in sagis quæ parantur tecto id est unum sagum quod amplius est ex medietate ejus operies posteriora tabernaculi

13. E o côvado excedente dos dois lados, no comprimento das cortinas da tenda, cairá sobre cada um dos dois lados do tabernáculo para cobri-lo.

13. et cubitus ex una parte pendebit et alter ex altera qui plus est in sagorum longitudine utrumque latus tabernaculi protegens

14. Farás para a tenda uma cober­tura de peles de carneiro, tingidas de vermelho, e por cima uma co­ber­tura de peles de golfinho.

14. facies et operimentum aliud tecto de pellibus arietum rubricatis et super hoc rursum aliud operimentum de janthinis pellibus

15. Farás também para o taber­náculo tábuas de madeira de acácia, que serão colocadas verticalmente.

15. facies et tabulas stantes tabernaculi de lignis setthim

16. O comprimento de uma tábua será de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.

16. quæ singulæ denos cubitos in longitudine habeant et in latitudine singulos ac semissem

17. Cada tábua terá dois encaixes, unidos um ao outro. Assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.

17. in lateribus tabulæ duæ incastraturæ fient quibus tabula alteri tabulæ conectatur atque in hunc modum cunctæ tabulæ parabuntur

18. Farás, pois, para o tabernáculo vinte tábuas para o lado meridio­nal, ao sul.

18. quarum viginti erunt in latere meridiano quod vergit ad austrum

19. Porás sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para os seus dois encaixes.

19. quibus quadraginta bases argenteas fundes ut binæ bases singulis tabulis per duos angulos subiciantur

20. Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, farás vinte tábuas,

20. in latere quoque secundo tabernaculi quod vergit ad aquilonem viginti tabulæ erunt

21. com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.

21. quadraginta habentes bases argenteas binæ bases singulis tabulis subponentur

22. Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, farás seis tábuas.

22. ad occidentalem vero plagam tabernaculi facies sex tabulas

23. Para os ângulos do tabernáculo, farás duas tábuas;

23. et rursum alias duas quæ in angulis erigantur post tergum tabernaculi

24. serão emparelhadas desde a base, formando juntas uma só peça até o cimo, na primeira argola. Assim se fará com as duas tábuas colocadas nos ângulos.

24. eruntque coniunctæ a deorsum usque sursum et una omnes conpago retinebit duabus quoque tabulis quæ in angulis ponendæ sunt similis junctura servabitur

25. Haverá, pois, oito tábuas, com seus suportes de prata em número de dezesseis, dois sob cada tábua.

25. et erunt simul tabulæ octo bases earum argenteæ sedecim duabus basibus per unam tabulam supputatis

26. Farás depois cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do taber­náculo,

26. facies et vectes de lignis setthim quinque ad continendas tabulas in uno latere tabernaculi

27. cinco para as tábuas do segundo lado, e cinco para as tábuas que estão do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.

27. et quinque alios in altero et ejusdem numeri ad occidentalem plagam

28. A travessa central passará pelo meio das tábuas, de uma extremidade à outra.

28. qui mittentur per medias tabulas a summo usque ad summum

29. Recobrirás de ouro essas tábuas, e lhes porás argolas de ouro, por onde passarão as travessas que recobrirás também de ouro.

29. ipsasque tabulas deaurabis et fundes eis anulos aureos per quos vectes tabulata contineant quos operies lamminis aureis

30. Levantarás o tabernáculo segundo o modelo que te foi mostrado sobre o monte.

30. et eriges tabernaculum juxta exemplum quod tibi in monte monstratum est

31. Farás um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, sobre o qual serão artisticamente bordados querubins.

31. facies et velum de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumario et pulchra varietate contextum

32. Tu o suspenderás sobre quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, sobre quatro pedestais de prata.

32. quod adpendes ante quattuor columnas de lignis setthim quæ ipsæ quidem deauratæ erunt et habebunt capita aurea sed bases argenteas

33. Colocarás o véu debaixo dos colchetes, e é ali, atrás do véu, que colocarás a arca da aliança. Esse véu servirá para separar o ‘santo’ do ‘santo dos santos’.

33. inseretur autem velum per circulos intra quod pones arcam testimonii et quo sanctuarium et sanctuarii sanctuaria dividentur

34. É no santo dos santos que colocarás a tampa sobre a arca da aliança.

34. pones et propitiatorium super arcam testimonii in sancta sanctorum

35. Porás a mesa diante do véu, e o candelabro defronte da mesa, do lado meridional do tabernáculo; colocarás a mesa do lado norte.

35. mensamque extra velum et contra mensam candelabrum in latere tabernaculi meridiano mensa enim stabit in parte aquilonis

36. Farás para a entrada da tenda um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, artisticamente bordado.

36. facies et tentorium in introitu tabernaculi de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumarii

37. E farás, para suspender ali esse véu, cinco colunas de acácia recobertas de ouro, munidas de colchetes de ouro; e para essas colunas fundirás cinco pedestais de bronze.”

37. et quinque columnas deaurabis lignorum setthim ante quas ducetur tentorium quarum erunt capita aurea et bases æneæ

Bíblia Ave Maria - Tous droits réservés.





“Quando Jesus vem a nós na santa comunhão, encontra alegria em Sua criatura. Por nossa parte, procuremos Nele a nossa alegria.” São Padre Pio de Pietrelcina