1. O Senhor disse a Moisés:

1. locutusque est Dominus ad Mosen dicens

2. “Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração.

2. loquere filiis Israël ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas

3. Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre,

3. hæc sunt autem quæ accipere debetis aurum et argentum et æs

4. púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra,

4. hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum

5. peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,

5. et pelles arietum rubricatas pelles janthinas et ligna setthim

6. azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos,

6. oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris

7. pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral.

7. lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale

8. Eles me farão um santuário e habitarei no meio deles.

8. facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum

9. Construireis o taber­náculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos”.

9. juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum ejus sicque facietis illud

10. “Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.

10. arcam de lignis setthim conpingite cujus longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem

11. Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro.

11. et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum

12. Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.

12. et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcæ angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero

13. Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,

13. facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro

14. que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la.

14. inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus ut portetur in eis

15. Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos.

15. qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis

16. Porás na arca o testemunho que eu te der.*

16. ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi

17. Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.*

17. facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus cubitum ac semissem latitudo

18. Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro,

18. duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi

19. fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa.

19. cherub unus sit in latere uno et alter in altero

20. Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada.

20. utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca

21. Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der.

21. in qua pones testimonium quod dabo tibi

22. Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas.”

22. inde præcipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quæ mandabo per te filiis Israël

23. “Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio.

23. facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem

24. Tu a recobrirás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro.

24. et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum

25. Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor.

25. et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam

26. Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés.

26. quattuor quoque circulos aureos præparabis et pones eos in quattuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes

27. Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa.

27. subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari

28. Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa.

28. ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam

29. Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações.

29. parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo

30. Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim.”

30. et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper

31. “Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele.

31. facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile ejus et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia

32. Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro.

32. sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero

33. Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro.

33. tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili

34. No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:

34. in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulæque per singulos et lilia

35. um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro.

35. spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno

36. Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido.

36. et spheræ igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo

37. Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro.

37. facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso

38. Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro.

38. emunctoria quoque et ubi quæ emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo

39. Será empregado um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios.

39. omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi

40. Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte.”*

40. inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est

Bíblia Ave Maria - Tous droits réservés.





“Quando o dia seguinte chegar, ele também será chamado de hoje e, então, você pensará nele. Tenha sempre muita confiança na Divina Providência.” São Padre Pio de Pietrelcina