1. “Não levantarás um boato falso; não darás tua mão ao perverso para levantar um falso testemunho.

1. non suscipies vocem mendacii nec junges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium

2. Não seguirás o mau exemplo da multidão. Não deporás num processo, metendo-te do lado da maioria de maneira a perverter a justiça.

2. non sequeris turbam ad faciendum malum nec in judicio plurimorum adquiesces sententiæ ut a vero devies

3. Não favorecerás tampouco o pobre em seu processo.*

3. pauperis quoque non misereberis in negotio

4. Se encontrares o boi de teu ini­migo ou o seu jumento desgarrado, faze-os retornar a ele.

4. si occurreris bovi inimici tui aut asino erranti reduc ad eum

5. Se vires o jumento de teu inimigo caindo sob a carga, guarda-te de passar adiante: ajuda-o a descarregar.

5. si videris asinum odientis te jacere sub onere non pertransibis sed sublevabis cum eo

6. Não atentarás contra o direito do pobre em sua causa.

6. non declinabis in judicio pauperis

7. Abstém-te de toda palavra mentirosa. Não matarás o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.

7. mendacium fugies insontem et justum non occides quia aversor impium

8. Não aceitarás presentes, porque os presentes cegam aqueles que veem claro, e perdem as causas justas.

8. nec accipias munera quæ excæcant etiam prudentes et subvertunt verba justorum

9. Não oprimirás o estrangeiro, pois conheceis o que sente o estrangeiro, vós que o fostes no Egito.

9. peregrino molestus non eris scitis enim advenarum animas quia et ipsi peregrini fuistis in terra Ægypti

10. Durante seis anos, semearás a terra e recolherás o produto.

10. sex annis seminabis terram tuam et congregabis fruges ejus

11. Mas, no sétimo ano, a deixarás repousar; os pobres de teu povo comerão o seu produto, e os animais selvagens comerão o resto. Farás o mesmo com a tua vinha e o teu olival.

11. anno autem septimo dimittes eam et requiescere facies ut comedant pauperes populi tui et quicquid reliqui fuerit edant bestiæ agri ita facies in vinea et in oliveto tuo

12. Durante seis dias, farás o teu traba­lho, mas no sétimo descansarás, para que descansem o teu boi e o teu jumento, e respirem o filho de tua escrava e o estrangeiro.

12. sex diebus operaberis septima die cessabis ut requiescat bos et asinus tuus et refrigeretur filius ancillæ tuæ et advena

13. Observareis tudo o que vos disse: Não pronunciareis o nome de outros deuses; que o seu nome não se ouça em tua boca.”

13. omnia quæ dixi vobis custodite et per nomen externorum deorum non jurabitis neque audietur ex ore vestro

14. “Três vezes por ano cele­brarás uma festa em minha honra.

14. tribus vicibus per singulos annos mihi festa celebrabitis

15. Observarás a festa dos Ázimos: durante sete dias, no mês das espigas, como o fixei, comerás pães sem fermento, foi nesse mês que saíste do Egito. Não se apresentará ninguém diante de mim com as mãos vazias.

15. sollemnitatem azymorum custodies septem diebus comedes azyma sicut præcepi tibi tempore mensis novorum quando egressus es de Ægypto non apparebis in conspectu meo vacuus

16. Depois haverá a festa da Ceifa, das primícias do teu trabalho, do que semeaste nos campos; e a festa da Colheita, no fim do ano, quando recolheres nos campos os frutos do teu trabalho.*

16. et sollemnitatem messis primitivorum operis tui quæcumque serueris in agro sollemnitatem quoque in exitu anni quando congregaveris omnes fruges tuas de agro

17. Três vezes por ano, todo indivíduo do sexo masculino se apresentará diante do Senhor.

17. ter in anno apparebit omne masculinum tuum coram Domino Deo

18. Quando me sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado; e a gordura de minha festa não será guardada a noite toda até a manhã do dia seguinte.

18. non immolabis super fermento sanguinem victimæ meæ nec remanebit adeps sollemnitatis meæ usque mane

19. Trarás à casa do Senhor, teu Deus, as primícias dos primeiros produtos de tua terra. Não cozerás um cabrito no leite de sua mãe.”

19. primitias frugum terræ tuæ deferes in domum Domini Dei tui nec coques hedum in lacte matris suæ

20. “Vou enviar um anjo adiante de ti para te proteger no caminho e para te conduzir ao lugar que te preparei.

20. ecce ego mittam angelum meum qui præcedat te et custodiat in via et introducat ad locum quem paravi

21. Está de sobreaviso em sua presença, e ouve o que ele te diz. Não lhe resistas, pois ele não te perdoaria tua falta, porque meu nome está nele.*

21. observa eum et audi vocem ejus nec contemnendum putes quia non dimittet cum peccaveritis et est nomen meum in illo

22. Mas, se lhe obedeceres pontualmente, se fizeres tudo o que eu te disser, serei o inimigo dos teus inimigos, e o adversário dos teus adversários.

22. quod si audieris vocem ejus et feceris omnia quæ loquor inimicus ero inimicis tuis et adfligam adfligentes te

23. Porque meu anjo marchará adian­te de ti e te conduzirá entre os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os cana­neus, os heveus e os jebuseus, que exterminarei.

23. præcedetque te angelus meus et introducet te ad Amorreum et Hettheum et Ferezeum Chananeumque et Eveum et Jebuseum quos ego contribo

24. Não adorarás os seus deuses, não lhes prestarás culto, imitando as práticas (desses povos), mas derrubarás os seus deuses e farás em pedaços as suas estelas.

24. non adorabis deos eorum nec coles eos non facies opera eorum sed destrues eos et confringes statuas eorum

25. Prestarás culto ao Se­nhor, teu Deus, que abençoará teu pão e tua água, e te preservarei da enfermidade.

25. servietisque Domino Deo vestro ut benedicam panibus tuis et aquis et auferam infirmitatem de medio tui

26. Não haverá em tua terra nem mulher que aborta nem mulher estéril. Completarei o número dos teus dias.

26. non erit infecunda nec sterilis in terra tua numerum dierum tuorum implebo

27. Enviarei diante de ti o meu terror, e semearei o pânico em todos os povos entre os quais chegares e porei todos os teus inimigos em fuga diante de ti.

27. terrorem meum mittam in præcursum tuum et occidam omnem populum ad quem ingredieris cunctorumque inimicorum tuorum coram te terga vertam

28. Mandarei vespas diante de ti que expulsarão para longe de tua face os heveus, os cananeus, os hiteus.

28. emittens crabrones prius qui fugabunt Eveum et Chananeum et Hettheum antequam intrœas

29. Não os expulsarei em um só ano, para que a terra não se torne um deserto e se multipliquem contra ti as feras do campo.

29. non eiciam eos a facie tua anno uno ne terra in solitudinem redigatur et crescant contra te bestiæ

30. Eu os expulsarei progressivamente diante de ti até que te tenhas multiplicado bastante para ocupar o país.

30. paulatim expellam eos de conspectu tuo donec augearis et possideas terram

31. Os limites que te fixei vão do mar Vermelho ao mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Porque entregarei em tuas mãos os habitantes dessa terra, e os expulsarei de diante de ti.

31. ponam autem terminos tuos a mari Rubro usque ad mare Palestinorum et a deserto usque ad Fluvium tradam manibus vestris habitatores terræ et eiciam eos de conspectu vestro

32. Não farás aliança nem com eles nem com seus deuses.

32. non inibis cum eis fœdus nec cum diis eorum

33. Eles não residirão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, e para que, prestando um culto aos seus deuses, não sejas preso no laço.”

33. non habitent in terra tua ne forte peccare te faciant in me si servieris diis eorum quod tibi certo erit in scandalum

Bíblia Ave Maria - Tous droits réservés.





“A ingenuidade e’ uma virtude, mas apenas ate certo ponto; ela deve sempre ser acompanhada da prudência. A astúcia e a safadeza, por outro lado, são diabólicas e podem causar muito mal.” São Padre Pio de Pietrelcina