1. “Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Ita­mar, filhos de Aarão.

1. adplica quoque ad te Aaron fratrem tuum cum filiis suis de medio filiorum Israël ut sacerdotio fungantur mihi Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar

2. Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de digni­dade e de distinção.

2. faciesque vestem sanctam fratri tuo in gloriam et decorem

3. Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdócio.

3. et loqueris cunctis sapientibus corde quos replevi spiritu prudentiæ ut faciant vestes Aaron in quibus sanctificatus ministret mihi

4. Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinto. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço;

4. hæc autem erunt vestimenta quæ facient rationale et superumerale tunicam et lineam strictam cidarim et balteum facient vestimenta sancta Aaron fratri tuo et filiis ejus ut sacerdotio fungantur mihi

5. empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.

5. accipientque aurum et hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum

6. O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos.*

6. facient autem superumerale de auro et hyacintho ac purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere polymito

7. Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão.

7. duas oras junctas habebit in utroque latere summitatum ut in unum redeant

8. O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.

8. ipsaque textura et cuncta operis varietas erit ex auro et hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta

9. Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel:

9. sumesque duos lapides onychinos et sculpes in eis nomina filiorum Israël

10. seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade.

10. sex nomina in lapide uno et sex reliqua in altero juxta ordinem nativitatis eorum

11. Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro.

11. opere sculptoris et celatura gemmarii sculpes eos nominibus filiorum Israël inclusos auro atque circumdatos

12. Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor.

12. et pones in utroque latere superumeralis memoriale filiis Israël portabitque Aaron nomina eorum coram Domino super utrumque umerum ob recordationem

13. Farás engastes de ouro

13. facies et uncinos ex auro

14. e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes.

14. et duas catenulas auri purissimi sibi invicem coherentes quas inseres uncinis

15. Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.*

15. rationale quoque judicii facies opere polymito juxta texturam superumeralis ex auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta

16. Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo.

16. quadrangulum erit et duplex mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudine

17. Tu o guarnecerás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeral­da;

17. ponesque in eo quattuor ordines lapidum in primo versu erit lapis sardius et topazius et zmaragdus

18. segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;

18. in secundo carbunculus sapphyrus et jaspis

19. terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;

19. in tertio ligyrius achates et amethistus

20. quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro.

20. in quarto chrysolitus onychinus et berillus inclusi auro erunt per ordines suos

21. E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.

21. habebuntque nomina filiorum Israël duodecim nominibus celabuntur singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus

22. Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões.

22. facies in rationali catenas sibi invicem coherentes ex auro purissimo

23. Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades.

23. et duos anulos aureos quos pones in utraque rationalis summitate

24. Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis,

24. catenasque aureas junges anulis qui sunt in marginibus ejus

25. e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, unindo-os nas duas alças do efod para o lado da frente.

25. et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superumeralis quod rationale respicit

26. Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod.

26. facies et duos anulos aureos quos pones in summitatibus rationalis et in oris quæ e regione sunt superumeralis et posteriora ejus aspiciunt

27. E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, no cinto do efod.

27. nec non et alios duos anulos aureos qui ponendi sunt in utroque latere superumeralis deorsum quod respicit contra faciem juncturæ inferioris ut aptari possit cum superumerali

28. Serão presos os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele.

28. et stringatur rationale anulis suis cum anulis superumeralis vitta hyacinthina ut maneat junctura fabrefacta et a se invicem rationale et superumerale nequeant separari

29. Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor.

29. portabitque Aaron nomina filiorum Israël in rationali judicii super pectus suum quando ingreditur sanctuarium memoriale coram Domino in æternum

30. No peitoral de julgamento porás o urim e o tumim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará cons­tantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas.*

30. pones autem in rationali judicii doctrinam et veritatem quæ erunt in pectore Aaron quando ingreditur coram Domino et gestabit judicium filiorum Israël in pectore suo in conspectu Domini semper

31. Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta.

31. facies et tunicam superumeralis totam hyacinthinam

32. Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um colete, para que não se rompa.

32. in cujus medio supra erit capitium et ora per gyrum ejus textilis sicut fieri solet in extremis vestium partibus ne facile rumpatur

33. Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro:

33. deorsum vero ad pedes ejusdem tunicæ per circuitum quasi mala punica facies ex hyacintho et purpura et cocco bis tincto mixtis in medio tintinabulis

34. uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto.

34. ita ut tintinabulum sit aureum et malum rursumque tintinabulum aliud aureum et malum punicum

35. Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra.

35. et vestietur ea Aaron in officio ministerii ut audiatur sonitus quando ingreditur et egreditur sanctuarium in conspectu Domini et non moriatur

36. Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, “Santidade ao Senhor”.

36. facies et lamminam de auro purissimo in qua sculpes opere celatoris Sanctum Domino

37. Tu a prenderás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante.

37. ligabisque eam vitta hyacinthina et erit super tiaram

38. Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor.

38. inminens fronti pontificis portabitque Aaron iniquitates eorum quæ obtulerint et sanctificaverint filii Israël in cunctis muneribus et donariis suis erit autem lammina semper in fronte ejus ut placatus eis sit Dominus

39. Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e um cinto bordado.

39. stringesque tunicam bysso et tiaram byssinam facies et balteum opere plumarii

40. Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinto e tiaras, em sinal de dignidade e de distinção.

40. porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem

41. Reves­tirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço.

41. vestiesque his omnibus Aaron fratrem tuum et filios ejus cum eo et cunctorum consecrabis manus sanctificabisque illos ut sacerdotio fungantur mihi

42. Tu lhes farás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão da cintura até as coxas.

42. facies et feminalia linea ut operiant carnem turpitudinis suæ a renibus usque ad femina

43. Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Essa é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade.”

43. et utentur eis Aaron et filii ejus quando ingredientur tabernaculum testimonii vel quando adpropinquant ad altare ut ministrent in sanctuario ne iniquitatis rei moriantur legitimum sempiternum erit Aaron et semini ejus post eum

Bíblia Ave Maria - Tous droits réservés.





“Um filho espiritual perguntou a Padre Pio: Como posso recuperar o tempo perdido? Padre Pio respondeu-lhe “Multiplique suas boas obras!” São Padre Pio de Pietrelcina