1. O Senhor disse a Moisés:

1. locutusque est Dominus ad Mosen dicens

2. “No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.

2. mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii

3. Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.

3. et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum

4. Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.

4. et inlata mensa pones super eam quæ rite præcepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis

5. Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.

5. et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones

6. Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.

6. et ante illud altare holocausti

7. Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.

7. labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua

8. Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.

8. circumdabisque atrium tentoriis et ingressum ejus

9. Tomarás o óleo da unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; tu o consagrarás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.

9. et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur

10. Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará um local santíssimo.

10. altare holocausti et omnia vasa ejus

11. Ungirás a bacia com seu pedestal e a consagrarás.

11. labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum

12. Farás em seguida Aarão e seus filhos aproximarem-se da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.

12. adplicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua

13. Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; tu o ungirás e o consagrarás e ele será sacerdote a meu serviço.

13. indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum

14. Farás seus filhos aproximarem-se e, depois de os teres revestido de túnicas,

14. fecitque Moses omnia quæ præceperat Dominus

15. tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacer­dócio para sempre, de geração em geração”.

15. igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum

16. Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado e se conformou a tudo.

16. erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas

17. Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.

17. et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat

18. Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas e ergueu suas colunas.

18. posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper

19. Estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.

19. cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem

20. Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca e colocou nela a tampa.

20. posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum

21. Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu da separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

21. ordinatis coram propositionis panibus sicut præceperat Dominus Mosi

22. Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, dian­te da cortina;

22. posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensæ in parte australi

23. e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.

23. locatis per ordinem lucernis juxta præceptum Domini

24. Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,

24. posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum

25. e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.

25. et adolevit super eo incensum aromatum sicut jusserat Dominus

26. Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,

26. posuit et tentorium in introitu tabernaculi

27. e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.

27. et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat

28. Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.

28. labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua

29. Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.

29. laveruntque Moses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes

30. Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.

30. cum ingrederentur tectum fœderis et accederent ad altare sicut præceperat Dominus

31. Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.

31. erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu ejus tentorio postquam cuncta perfecta sunt

32. Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

32. operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud

33. Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim Moisés deu por concluída a obra.

33. nec poterat Moses ingredi tectum fœderis nube operiente omnia et majestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat

34. Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.

34. si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israël per turmas suas

35. E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Se­nhor enchia o tabernáculo.

35. si pendebat desuper manebant in eodem loco

36. Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;

36. nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israël per cunctas mansiones suas

Bíblia Ave Maria - Tous droits réservés.





“O Senhor nos dá tantas graças e nós pensamos que tocamos o céu com um dedo. Não sabemos, no entanto, que para crescer precisamos de pão duro, das cruzes, das humilhações, das provações e das contradições.” São Padre Pio de Pietrelcina