Êxodo, 40
1. O Senhor disse a Moisés:
1. locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2. “No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
2. mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3. Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
3. et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4. Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
4. et inlata mensa pones super eam quæ rite præcepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5. Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
5. et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6. Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
6. et ante illud altare holocausti
7. Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
7. labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8. Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
8. circumdabisque atrium tentoriis et ingressum ejus
9. Tomarás o óleo da unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; tu o consagrarás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
9. et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10. Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará um local santíssimo.
10. altare holocausti et omnia vasa ejus
11. Ungirás a bacia com seu pedestal e a consagrarás.
11. labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12. Farás em seguida Aarão e seus filhos aproximarem-se da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
12. adplicabisque Aaron et filios ejus ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13. Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; tu o ungirás e o consagrarás e ele será sacerdote a meu serviço.
13. indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
14. Farás seus filhos aproximarem-se e, depois de os teres revestido de túnicas,
14. fecitque Moses omnia quæ præceperat Dominus
15. tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
15. igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
16. Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado e se conformou a tudo.
16. erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
17. Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
17. et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
18. Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas e ergueu suas colunas.
18. posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
19. Estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
19. cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini jussionem
20. Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca e colocou nela a tampa.
20. posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
21. Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu da separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21. ordinatis coram propositionis panibus sicut præceperat Dominus Mosi
22. Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
22. posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensæ in parte australi
23. e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
23. locatis per ordinem lucernis juxta præceptum Domini
24. Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
24. posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
25. e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
25. et adolevit super eo incensum aromatum sicut jusserat Dominus
26. Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
26. posuit et tentorium in introitu tabernaculi
27. e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
27. et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
28. Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
28. labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
29. Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
29. laveruntque Moses et Aaron ac filii ejus manus suas et pedes
30. Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
30. cum ingrederentur tectum fœderis et accederent ad altare sicut præceperat Dominus
31. Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
31. erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu ejus tentorio postquam cuncta perfecta sunt
32. Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32. operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
33. Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim Moisés deu por concluída a obra.
33. nec poterat Moses ingredi tectum fœderis nube operiente omnia et majestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
34. Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
34. si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israël per turmas suas
35. E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
35. si pendebat desuper manebant in eodem loco
36. Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
36. nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israël per cunctas mansiones suas
Bíblia Ave Maria - Tous droits réservés.