1. Então Deus pronunciou todas estas palavras:

1. locutus quoque est Dominus cunctos sermones hos

2. “Eu sou o Senhor, teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.

2. ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Ægypti de domo servitutis

3. Não terás outros deuses diante de minha face.

3. non habebis deos alienos coram me

4. Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.*

4. non facies tibi sculptile neque omnem similitudinem quæ est in cælo desuper et quæ in terra deorsum nec eorum quæ sunt in aquis sub terra

5. Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniquidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,

5. non adorabis ea neque coles ego sum Dominus Deus tuus fortis zelotes visitans iniquitatem patrum in filiis in tertiam et quartam generationem eorum qui oderunt me

6. mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.

6. et faciens misericordiam in milia his qui diligunt me et custodiunt præcepta mea

7. Não pronunciarás o nome do Senhor, teu Deus, em prova de falsi­dade, porque o Senhor não dei­xa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.*

7. non adsumes nomen Domini Dei tui in vanum nec enim habebit insontem Dominus eum qui adsumpserit nomen Domini Dei sui frustra

8. Lembra-te de santificar o dia de sábado.*

8. memento ut diem sabbati sanctifices

9. Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.

9. sex diebus operaberis et facies omnia opera tua

10. Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Se­nhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.

10. septimo autem die sabbati Domini Dei tui non facies omne opus tu et filius tuus et filia tua servus tuus et ancilla tua jumentum tuum et advena qui est intra portas tuas

11. Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo que neles há, e repousou no sétimo dia; e, por isso, o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.

11. sex enim diebus fecit Dominus cælum et terram et mare et omnia quæ in eis sunt et requievit in die septimo idcirco benedixit Dominus diei sabbati et sanctificavit eum

12. Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.*

12. honora patrem tuum et matrem tuam ut sis longevus super terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi

13. Não matarás.*

13. non occides

14. Não cometerás adultério.*

14. non mœchaberis

15. Não furtarás.

15. non furtum facies

16. Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.

16. non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium

17. Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próxi­mo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence”.*

17. non concupisces domum proximi tui nec desiderabis uxorem ejus non servum non ancillam non bovem non asinum nec omnia quæ illius sunt

18. Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.

18. cunctus autem populus videbat voces et lampadas et sonitum bucinæ montemque fumantem et perterriti ac pavore concussi steterunt procul

19. E disseram a Moisés: “Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos”.

19. dicentes Mosi loquere tu nobis et audiemus non loquatur nobis Dominus ne forte moriamur

20. Moisés respondeu-lhes: “Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar”.

20. et ait Moses ad populum nolite timere ut enim probaret vos venit Deus et ut terror illius esset in vobis et non peccaretis

21. E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.

21. stetitque populus de longe Moses autem accessit ad caliginem in qua erat Deus

22. O Senhor disse a Moisés: “Eis o que dirás aos israelitas: Vistes que vos falei do céu.

22. dixit præterea Dominus ad Mosen hæc dices filiis Israël vos vidistis quod de cælo locutus sum vobis

23. Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.

23. non facietis mecum deos argenteos nec deos aureos facietis vobis

24. Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.*

24. altare de terra facietis mihi et offeretis super eo holocausta et pacifica vestra oves vestras et boves in omni loco in quo memoria fuerit nominis mei veniam ad te et benedicam tibi

25. Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, a terás profanado.

25. quod si altare lapideum feceris mihi non ædificabis illud de sectis lapidibus si enim levaveris cultrum tuum super eo polluetur

26. Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez”.

26. non ascendes per gradus ad altare meum ne reveletur turpitudo tua

Bíblia Ave Maria - Tous droits réservés.





“A natureza humana também quer a sua parte. Até Maria, Mãe de Jesus, que sabia que por meio de Sua morte a humanidade seria redimida, chorou e sofreu – e como sofreu!” São Padre Pio de Pietrelcina