1. Deus disse a Moisés: “Sobe para o Senhor, com Aarão, Nadab e Abiú e setenta anciãos de Israel, e prostrai-vos à distância.

1. Mosi quoque dixit ascende ad Dominum tu et Aaron Nadab et Abiu et septuaginta senes ex Israël et adorabitis procul

2. Só Moisés se aproximará do Senhor, e não os outros, e o povo não subirá com ele”.

2. solusque Moses ascendet ad Dominum et illi non adpropinquabunt nec populus ascendet cum eo

3. Moisés veio referir ao povo todas as palavras do Senhor, e todas as suas leis; e o povo inteiro respondeu a uma voz: “Faremos tudo o que o Se­nhor disse”.

3. venit ergo Moses et narravit plebi omnia verba Domini atque judicia responditque cunctus populus una voce omnia verba Domini quæ locutus est faciemus

4. E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor. No dia seguinte, de manhã, edificou um altar ao pé da montanha e levantou estelas para as doze tribos de Israel.

4. scripsit autem Moses universos sermones Domini et mane consurgens ædificavit altare ad radices montis et duodecim titulos per duodecim tribus Israël

5. Enviou jovens dentre os israe­litas, os quais ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor e imolaram touros em sacrifícios pacíficos.

5. misitque juvenes de filiis Israël et obtulerunt holocausta immolaveruntque victimas pacificas Domino vitulos

6. Moisés tomou a metade do sangue para colocá-lo em bacias, e derramou a outra metade sobre o altar.

6. tulit itaque Moses dimidiam partem sanguinis et misit in crateras partem autem residuam fudit super altare

7. Tomou o livro da aliança e o leu ao povo, que respondeu: “Faremos tudo o que o Se­nhor disse e seremos obedientes”.

7. adsumensque volumen fœderis legit audiente populo qui dixerunt omnia quæ locutus est Dominus faciemus et erimus obœdientes

8. Moisés tomou o sangue para aspergir com ele o povo: “Eis – disse ele – o sangue da aliança que o Senhor fez convosco, conforme tudo o que foi dito”.*

8. ille vero sumptum sanguinem respersit in populum et ait hic est sanguis fœderis quod pepigit Dominus vobiscum super cunctis sermonibus his

9. Moisés subiu, com Aarão, Nadab e Abiú, e setenta anciãos de Israel.

9. ascenderuntque Moses et Aaron Nadab et Abiu et septuaginta de senioribus Israël

10. Eles viram o Deus de Israel. Sob os seus pés havia como um lajeado de safiras transpa­rentes, tão límpido como o próprio céu.

10. et viderunt Deum Israël sub pedibus ejus quasi opus lapidis sapphirini et quasi cælum cum serenum est

11. Sobre os eleitos dos israe­litas, Deus não estendeu a mão. Viram Deus, e depois comeram e beberam.*

11. nec super eos qui procul recesserant de filiis Israël misit manum suam videruntque Deum et comederunt ac biberunt

12. O Senhor disse a Moisés: “Sobe para mim ao monte. Ficarás ali para que eu te dê as tábuas de pedra, a lei e as ordenações que escrevi para sua instrução”.

12. dixit autem Dominus ad Mosen ascende ad me in montem et esto ibi daboque tibi tabulas lapideas et legem ac mandata quæ scripsi ut doceas eos

13. Moisés levantou-se com Josué, seu auxiliar, e subiu ao monte de Deus.

13. surrexerunt Moses et Josue minister ejus ascendensque Moses in montem Dei

14. E disse aos anciãos: “Esperai-nos aqui até que voltemos. Tendes convosco Aarão e Hur. Se alguém tiver um litígio, se dirigirá a eles”.

14. senioribus ait expectate hic donec revertamur ad vos habetis Aaron et Hur vobiscum si quid natum fuerit quæstionis referetis ad eos

15. Moisés subiu ao monte. A nuvem cobriu o monte

15. cumque ascendisset Moses operuit nubes montem

16. e a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, que ficou envolvido na nuvem durante seis dias. No sétimo dia, o Senhor chamou Moisés do seio da nuvem.

16. et habitavit gloria Domini super Sinai tegens illum nube sex diebus septimo autem die vocavit eum de medio caliginis

17. Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor tinha o aspecto de um fogo consumidor sobre o cume do monte.

17. erat autem species gloriæ Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israël

18. Moisés penetrou na nuvem e subiu a montanha. Ficou ali quarenta dias e quarenta noites.

18. ingressusque Moses medium nebulæ ascendit in montem et fuit ibi quadraginta diebus et quadraginta noctibus

Bíblia Ave Maria - Tous droits réservés.





“O amor tudo esquece, tudo perdoa, sem reservas.” São Padre Pio de Pietrelcina