1. “Construirás um altar para quei­mares sobre ele o incenso. De ma­deira de acácia o farás.

1. facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim

2. Será quadrado seu comprimento e sua largura de um côvado; e terá dois côvados de altura. Os chifres formarão uma só peça com o altar.

2. habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent

3. Cobrirás de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus chifres; e lhe farás uma bordadura de ouro em volta.

3. vestiesque illud auro purissimo tam craticulam ejus quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum

4. Farás para ele duas argolas de ouro, abaixo da bordadura, dos dois lados. Colocarás essas argolas dos dois lados para receberem os varais que servirão ao seu transporte.

4. et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur

5. Farás os varais de madeira de acácia e os recobrirás de ouro.

5. ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis

6. Colocarás o altar diante do véu que oculta a arca da aliança, em frente do propiciatório que se encontra sobre a arca, no lugar onde virei a ti.

6. ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi

7. Aarão queimará sobre o altar incenso aromático a cada manhã,

7. et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud

8. quando preparar as lâmpadas; ele o queimará também entre as duas tardes, quando acender as lâmpadas. Haverá desse modo incenso diante do Senhor perpetua­mente nas gerações futuras.

8. et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras

9. Não oferecereis sobre esse altar nem perfume profano, nem holocausto, nem oferta, e não derramareis sobre ele libação.

9. non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis

10. Uma vez por ano, Aarão fará a expiação sobre os chifres do altar. Com o sangue da vítima pelo pecado, fará a expiação uma vez por ano, em todas as gerações futuras. Esse altar será uma coisa santíssima, consagrada ao Senhor.”

10. et deprecabitur Aaron super cornua ejus semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino

11. O Senhor disse a Moisés:

11. locutusque est Dominus ad Mosen dicens

12. “Quando fizeres os recenseamentos dos israelitas, cada um pagará ao Senhor o resgate de sua vida, para que esse alistamento não atraia sobre ele algum flagelo.

12. quando tuleris summam filiorum Israël juxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti

13. Cada um daqueles que for recenseado pagará meio siclo (segundo o valor do siclo do santuário, que é de vinte gueras), meio siclo como contribuição devida ao Senhor.

13. hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli juxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino

14. Todo homem recenseado de vinte anos para cima pagará a contribuição devida ao Senhor.

14. qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium

15. O rico não dará mais e o pobre não dará menos de meio siclo para pagar a contribuição devida ao Senhor em resgate de vossas vidas.

15. dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet

16. Cobrarás dos israelitas o dinheiro do resgate, e o aplicarás a serviço da tenda de reunião; ele será um memorial diante do Senhor, de como os israelitas asseguraram o resgate de suas vidas”.

16. susceptamque pecuniam quæ conlata est a filiis Israël trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum

17. O Senhor disse a Moisés:

17. locutusque est Dominus ad Mosen dicens

18. “Farás uma bacia de bronze para as abluções, com um pedestal de bronze; tu a colocarás entre a tenda de reunião e o altar, e deitarás água nela.

18. facies et labium æneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua

19. Aarão e seus filhos tirarão daí a água para lavar as mãos e os pés.

19. lavabunt in eo Aaron et filii ejus manus suas ac pedes

20. Quando entrarem na tenda de reunião, deverão lavar-se com essa água, para que não morram. Igualmente quando se aproximarem do altar para o serviço, para oferecer um sacrifício ao Senhor,

20. quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino

21. lavarão os pés e as mãos, para que não morram. Essa será para eles, Aarão e sua posteridade, uma lei perpétua, de geração em geração”.

21. ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini ejus per successiones

22. O Senhor disse a Moisés:

22. locutusque est Dominus ad Mosen

23. “Es­colhe os mais preciosos aromas: qui­nhentos siclos de mirra virgem, a metade, ou seja, duzentos e cinquenta siclos de cinamomo, duzentos e cinquenta siclos de cana aromática,

23. dicens sume tibi aromata prima et zmyrnæ electæ quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta

24. quinhentos siclos de cássia (segundo o siclo do santuário), e um hin de óleo de oliva.

24. cassiæ autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin

25. Farás com tudo isso um óleo para a sagrada unção, uma mistura odorífera composta segundo a arte do perfumista. Tal será o óleo para a sagrada unção.

25. faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii

26. Ungirás com ele a tenda de reunião e a arca da aliança,

26. et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti

27. a mesa e seus acessórios, o candelabro e seus acessó­rios, o altar dos perfumes,

27. mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia ejus altaria thymiamatis

28. o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios, e a bacia com seu pedestal.

28. et holocausti et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinent

29. Depois que os tiveres consagrado, eles se tornarão objetos santíssimos, e tudo o que os tocar será consagrado.

29. sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur

30. Ungirás Aarão e seus filhos, e os consagrarás, para que me sirvam como sacerdotes.

30. Aaron et filios ejus ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi

31. Dirás então aos israelitas: este óleo vos servirá para a unção santa, de geração em geração.

31. filiis quoque Israël dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras

32. Não se derramará dele sobre o corpo de homem algum; e não fareis outro com a mesma composição: é uma coisa sagrada, e deveis considerá-la como tal.

32. caro hominis non unguetur ex eo et juxta conpositionem ejus non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis

33. Se alguém fizer uma imitação, ou ungir com ele um estrangeiro, será cortado do meio de seu povo”.

33. homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo

34. O Senhor disse a Moisés: “Toma aromas: resina, casca odorí­fera, gálbano, aromas e incenso puro em partes iguais.

34. dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum æqualis ponderis erunt omnia

35. Farás com tudo isso um perfume para a incensação, composto segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.

35. faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum

36. Depois de tê-lo reduzido a pó, o porás diante da arca da aliança na tenda de reunião, lá onde virei ter contigo. Essa será para vós uma coisa santíssima.

36. cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama

37. Não fareis para vosso uso outro perfume da mesma composição: tu o considerarás como uma coisa consagrada ao Senhor.

37. talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino

38. Se alguém fizer uma imitação desse perfume para respirar o seu odor, será cortado do meio de seu povo”.

38. homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis

Bíblia Ave Maria - Tous droits réservés.





“A natureza humana também quer a sua parte. Até Maria, Mãe de Jesus, que sabia que por meio de Sua morte a humanidade seria redimida, chorou e sofreu – e como sofreu!” São Padre Pio de Pietrelcina